ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

誕生祝い

2006-08-11 | ラジオ講座応用編
誕生日にわかめスープを食べるというのは、ドラマにもよく出てきますね。わかめスープを食べる(미역국을 먹다)という言葉には、「年を取る」という意味と「滑る、落ちる」という意味があるのだそうです。だから、試験の日には食べてはいけないんだそうですよ。
詳しくはこちら
---------------------------【2005/2/11記】---

◇ 語句 ◇
축하【祝賀】하다:祝う    미역:わかめ    국:汁、スープ
들다:(食べ物を)取る    하숙【下宿】    아주머니:おばさん
끓이다:(液体を)煮る、沸かす    국을 끓이다:温かいスープを作る
다행【多幸】:幸い    구경:見物    시키다:させる    어떻다:どうだ
선약【先約】    이번:今回    엔:助詞에는の縮約    
생신【生辰】:お誕生日、생일の敬語形    쓰다:苦い

◇ 文法事項 ◇
 ①-어 주다 : 「~してくれる/あげる」
  ・主語と対象になる人や物の関係によって意味が変わる。
     친구가 일본어를 가르쳐 주었어요. 
      (友達が日本語を教えてくれました。)
     친구한테 일본어를 가르쳐 주었어요.
      (友達に日本語を教えてあげました。)
   敬語表現では、「~してくださった」は-어 주셨다
             「~てさしあげた」は-어 드렸다

     부장님께서 가는 길을 가르쳐 주셨어요.
      (部長が行く道を教えてくださいました。)
     부장님께 가는 길을 가르쳐 드렸어요.
      (部長に行く道を教えてさしあげました。)

 ②伝聞が文末に用いられ、特殊な意味(~なんですよ)を表す場合がある。
  ・伝え聞いたことではなく、話し手本人の行動や状況、考えなどを語る意味がある。
   自分のことを伝聞の形を借りて語ることで、説得力や信憑性のある表現にしている。
   어(요)/해(요)体の形では用いないので注意。
     저는 실은 중국인이 아니라 한국인이랍니다. 
      (私は実は中国人ではなく、韓国人なんですよ。) 
     나도 너한테 주고 싶단다. 
      (私もあなたにあげたいんだよ。)

◇ 参考表現 ◇
 ・다행 : 「①多幸、幸い ②幸いだ ③幸いに」
   ①다행이다 : 그나마 불행 중 다행이었어요.
             (せめてもの不幸中の幸いでした。)
   ②다행하다 : 그보다 더 다행한 일이 어디 있겠어요?
             (それより幸いなことがどこにあるでしょうか。)
   ③다행히 : 다행히 큰 피해는 없었어요.
            (幸いに大きな被害はありませんでした。)
 
 ・미역국을 먹다 : 「①年を取る ②滑る、落ちる」
   ①마흔 살이 넘으면 미역국 먹는 것이 괴로워져요.
     (40歳を過ぎると、年を取るのが辛くなります。)
   ②지난번 입시에서도 미역국을 먹어서 또 재수하고 있어요.
     (前回の入試でも滑ったので、また浪人しています。)
                          -- NHKラジオハングル講座8月号より --

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。