知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

甘受する、を英語で

2022年02月01日 | 英語
[뽀로로 1기] #01 우리는 친구

ペンギンのポロロとその友達の楽しいアニメ「ポンポンポロロ」を韓国語で見てます。
Netflix ではシーズン4とシーズン5を配信中ですが、韓国語音声はシーズン4だけ。
このシーズン4、音声と字幕は「英語、中国語、ポルトガル語、韓国語」の4か国語対応。
日本語はありません。日本ではいったい誰が見てるんだろう。

アニメは動きで何となく意味がわかるところがいいですね。
でも時々、気になって字幕をチェックしてみることもあります。

좋아 
나도 당하고만 있을 순 없지

당하다 やられる、被害をこうむる
ㄹ 수 없지  ~できないよ、~られないよ

発明が得意なエディがポロロのそっくりさんを作って、ポロロのふりをしてみんなにいたずらをするという話。
ポロロが、よおし、自分も同じことをしてやる!という感じのシーン。
英語字幕はこうでした。

I won't take this lying down!

"take lying down" は辞書では「屈辱を甘んじて受ける」というちょっと硬そうな意味。

クリスティからメモしてました。
She knew herself to be definitely attractive to the opposite sex, and she was not one to take a snubbing lying down.
(Appointment with Death)

この文なら「屈辱を甘んじて受ける」でも良さそうだけど、ポロロのせりふは、
「やられてばかりでいるもんか」
みたいな感じかな。


ちなみに、韓国語→日本語のオンライン翻訳ではこうでした。

「良くて私も当てられてばかりいることはできないだろう」


韓国語と日本語は似ているので、けっこう近い日本語になることもありますが、こんなこともあります。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする