CSI:科学捜査班 シーズン5 コンプリートDVD BOX-1 角川エンタテインメント このアイテムの詳細を見る |
「CSI:」シーズン5。第2話「排水に浮かぶ死体」
ちょっと落ち込み気味のサラにグリッソムが言ったせりふ。
"I'm not worried, I am concerned"
worry も concern も同じような意味かと思ってましたが、こうして使い分けてることろを見ると違うんですね。
日本語の字幕では「心配じゃない。気になった」 でした。
worry は心配する。
concern は気にする、気にかける。
worry の方が積極的。
concern はちょっと控え目。
確かによく知らない人から "I'm worried about you" と言われたら「大きなお世話」という気もします。
"I'm concerned about you" だったら?それでもやっぱり「大きなお世話」か。
でも、まあ機嫌がよければ「ご親切にありがとう」なんて言っちゃうかも。
ほとんど感情を表さないグリッサムにはworry より concern がお似合いです。
ほんっと、微妙な違いが難しいですね。
近くならぜひ仲間に入りたい。
家の近所にもそんな所があったらなあ。