New Girl: Season 1 [DVD] [Import] | |
クリエーター情報なし | |
20th Century Fox |
あははと毎日楽しんでます。リスニングは思ったより難しい。「フレンズ」よりせりふが長くて、話すスピードもみんな早い気がする。
少し前にmontoさんのブログでfromが取り上げられていました。
a friend from high school 高校の時の友達とか
a colleague from work 職場の同僚
なんていうときにfrom を使いますが、このドラマではこうでした。
Oh, Ms. Beverly from the mailboxes.
ああ、郵便受けで会うビバリーさんだ。
こんなのもありなのね。
ある時、英語で「お腹を引っ込める」て何て言うのかなという話題になったことがあるんですが、こういう何気ない表現が意外に難しい。
ちょっとお腹が出始めたニックに言ったのがこれでした。
suck in the gut
suck in を使うんですね。
ここではgut でしたが、普通は
suck in your stomach/tummy/belly かな。
私の感覚でついて行けなかったりユーモアを解することができなかったらショックですけど(^_^;)
最近耳にするお腹をひっこめるダイエット法にドローインというのがあるので、これもありなのかしら~と今英辞郎で確認したら、suck inには腹をひっこめる意味が載っていましたが、draw inにはさっと見た限りお腹に限定されてなかったような。他の辞書も調べてみようかな。でも脂肪吸引術がliposuctionだからsuckに関連していそうで、これで覚えた方がラクかもしれません。
郵便受けで会うにfromを使えるとは!自分なら絶対に長く説明調になります。勉強になりました。使いこなせるといいのですが。
フレンズがひととおり終わったら見てみようと思っています。
でも「まほろ駅前番外地」も気になっているんですよ。
時間が足りない!
レンタルはまだ出てないかもしれません。HuluはたまにレンタルDVDより配信が早いことがあるんですね。
これはもうシットコムの王道という感じなので絶対楽しいと思いますよ。
私も「郵便受けでよく会う人」を英語にしようとしたら、きっと関係代名詞とか使って長くなりそうだなと思いました。これなら簡単!
確かにシットコムは事件らしい事件は起きないけど、それでも何かは起きているわけで、それを面白おかしく仕立てないといけないわけだから、きっと難しいに違いない。
単語や表現の多彩さではやっぱり「フレンズ」は完成度が高いなと思います。英語も聞きやすいし。
New Girl は字幕無しではかなり厳しいです。でも何となくあは、と笑ってますけど。
「まほろ駅前番外地」、どんな話かなと気になってちょっとだけ見てみました。続きは今夜見ようっと。
私は見る手段がないので、レッスンで1度見ることにします。予約をすると先生から1話分の動画ファイルが送られてくるので、先生と直接話さずあらすじを書いて添削してもらいます。フレンズよりセリフが長くてスピードも速いとなると不安はあるのですが。
借りる人がいない作品は撤去されるというのは店員さんから聞いたので間違いないです。ギルモア・ガールズがなくなっているので聞いたんです。それから気になっていた「プッシングデイジー」もなくなっていました。これはわずか2シーズンで終了した番組のようなのでシーズン1はアマゾンで購入しました。
さきほどTSUTAYAに行ったら、トム・セレックの「ブルーブラッド」もシーズン2くらいまで置いてあったのに撤去されていて「ブレイキング・バッド」がスペースを占領していました。見たかったのに残念です。
そう言えば、「グレッグ&ダーマ」もまた見たいなあと思ったらなくなってました。
あっ、Huluで「モダン・ファミリー」配信始まりました。
どうしよう、あれも見たいこれも見たいで、困ってしまう。とか言いながらもう4話見てしまいました。
ええ~配信開始されましたか。それにもう4話も!
私はまだ3話か4話です(^_^;)あの撮影方法をモキュメンタりー方式と呼ぶのを今回知りました。どうですか?
コロンビア出身の女優、ソフィア・ベルガラの英語が強烈ですよね。私はゲイカップルのキャメロンとミッチェルに注目しているのですが、聞き取れない部分もあるので早くDVD化して欲しいです。
Lilyさんの先生はネイティブですよね?ネイティブが聞いて易しいと思うドラマと日本人の学習者が感じる難易度って違うなあと思うことありませんか。時々このドラマいいよ、英語も易しいしと言われて見てみると、全然易しくないじゃない!ということが多くて。
やっぱり比べると「アルフ」はわかりやすかったなあと思います。これくらいのレベルのドラマがもっとあると英語学習者には有難いけど。
モダンファミリーはジェイやフィル、子どもではマーニーが聞き取りにくいかなあ。このドラマはフレンズと比べてもガハハと笑えるタイプのシットコムではない気がするのですが、ゆうべ見た5話で「続けて見てもいいかな」と思いはじめました。すでにシーズン6までいっているようですね。
ニューガールのレッスンは先生からまだ連絡がなく、明日のお昼すぎまで来なければキャンセルです。それでもいいかなと弱腰です。キャンセルになったら無理に新しいものにいかず、改めてモダンファミリーで予約し直そうかと思います。FOXチャンネルで字幕放送している(していた?)らしいですが、邦題が「ダサかわ女子と三銃士」なんですね。どうなんでしょう、このタイトル。
アルフはNHKで吹き替えで見ていたので英語がどんな具合か分からないんです。聞き取りやすかったですか?フルハウスも英語学習者にはお勧めと言われますが、小さな子どもの英語って結構手ごわいですよね。アルフのDVDはシーズン1だけ持っているのでいつか見ないと!持っていると安心しちゃってダメですね。
先生はネイティブですが、確かに彼女たちがいう「易しい」が私たちにとって本当に「易しい」とは限りませんね。鵜呑みにしないようにしています(笑)ビッグバン・セオリーはまだ見ていますか?あれも相当難しそうでコメディは多くがそうなんでしょうが、日本語字幕を担当する人が苦労していそうです。