今日もKindle本をチェックしていたらこんな本がありました。
スペイン語だあ。
どんな感じかな。
¡ Se siente sola sin su mamá !
お母さんがいないと寂しい。
おお、何となくわかる。
"rojo pijama" ということは、pijama はa で終わっていても男性名詞なのかあ。
problema 、tema、aroma のようにma で終わる単語は男性名詞のものがけっこうあるらしい。(多分、習ったのかもしれないけど、もちろん覚えてない)
時々あの歯切れのいいスペイン語をを発音してみたくなることがあります。
こちらがオリジナルの英語版。
Llama Llama Learning Valuable Life Lessons Compilation
アニメ版をNetflix でやってます。
そうだ、これを韓国語バージョンで見てみるのはどうだろう。
韓国語の字幕がついているものが多くて羨ましいです。Peppa Pigはご存じですか?英語やスペイン語やフランス語版も動画があがっています。韓国語も。https://www.youtube.com/watch?v=bRwpC6cMsEc 私はこのレベルでもついていけないので字幕をいちいち止めて調べないといけません。そもそもこういう動画の字幕が正しいのか不安でもあります。英語なら気付くこともあるのですけれど。
pyjama、フランス語でも男性名詞です。ホントややこしい。
Netflix のPeppa Pig は英語音声だけで、字幕は無しなので、この韓国バージョンいいですね。
llama llama よりPeppa Pig の方が易しそうです。
(比べればって意味ですが^^)
イタリア語やポルトガル語ほどではないけど、フランス語とスペイン語もけっこう似てるところ多いですよね。