"Tunnel Vision"から。
Conrad said, shooting a dirty look at the waiter.
"dirty look" は汚い顔ではなくて怒った顔。
これラジオの英会話入門に出てきました。
でも"dirty"って普通は汚いなのに、どうしてこの"dirty look"だけは汚いじゃなくて怖いという意味になるんでしょう。
もう一つはこれ。
"They thought he was too big for his britches.
"britches"は「半ズボン」のこと。
too big for his britches は態度がでかい、うぬぼれているというイディオム。
うーん、久々にイディオムらしいイディオムだあ。
小説を読んでいるときは、やっぱり新しいイディオムに出会えるのが楽しみです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます