医療通訳 2010-05-21
日本が国際化する中で、日本に住む外国人の数も増えて
います。数が増えれば怪我をしたり病気になる外国人も
増えてきます。日常会話は何とか喋れる外国籍の方も、
医療用語となると難しいことでしょう。医師や看護師が話す
言葉を完全に理解することが難しい人は沢山居ます。
私は、英語が有る程度出来ますので、神奈川県と市町村
が実施する医療通訳派遣システム事業のボランテイア通
訳制度に登録しています。これに登録するためには、この
システムが実施する研修に参加し(言語によっては事前
選考に通ることが必要)、最終選考にうかることが必要で
す。この制度で派遣する通訳言語は、派遣実績の多い
順にスペイン、ポルトガル、中国、英語です。この4言語
で、75%を占めます。その他ではタイ、韓国、タガログ、
カンボジャ、ベトナム、ラオスです。後者4言語は、通訳の
確保が難しい言語です。
派遣実績は、年間全言語で3600件、つまり月間300件、
土日は通常は派遣しませんので、1日にすれば13~15
件になります。これだけの派遣をするためには、病院から
の派遣依頼を受け、その言語担当の通訳に連絡し、日時
がその通訳にとって対応できるか確認し、だめなら他を探
す、そして通訳が見つかったら、病院からの依頼内容を
確実に伝え、その他注意事項を指示する、といったコー
デイネーションが必要です。そのための場所(部屋か机)、
施設(電話、パソコン等)、そして人間が多数必要です。
つまり、全く儲からない、あるいは儲けてはいけない作業に
確実に、多額の費用がかかります。今はこれを県・市町村
が負担しています。
勿論、これを運営しているNPO法人も、自主財源で頑張っ
て居ます。但し法人の性格上、何か利益を上げると言って
も語学講座だとか、本の出版だとか、こういった事業に関心
のある他の団体への講師派遣とか、地味で利益の採れ
ない事業で稼ぐしか方法はありません。お金を頂く相手も
同じようなことで苦労している県や市や、NPO法人だから
です。
もし貴方が、こういった法人の役員・理事を引き受けてくれ
と頼まれたら、これは私のアドバイスですが、引き受けては
いけません。確実に無報酬で、おまけに理事として他の団
体に出かけて行って講演した謝礼まで、寄付させられるのが
落ちですよ。
日本が国際化する中で、日本に住む外国人の数も増えて
います。数が増えれば怪我をしたり病気になる外国人も
増えてきます。日常会話は何とか喋れる外国籍の方も、
医療用語となると難しいことでしょう。医師や看護師が話す
言葉を完全に理解することが難しい人は沢山居ます。
私は、英語が有る程度出来ますので、神奈川県と市町村
が実施する医療通訳派遣システム事業のボランテイア通
訳制度に登録しています。これに登録するためには、この
システムが実施する研修に参加し(言語によっては事前
選考に通ることが必要)、最終選考にうかることが必要で
す。この制度で派遣する通訳言語は、派遣実績の多い
順にスペイン、ポルトガル、中国、英語です。この4言語
で、75%を占めます。その他ではタイ、韓国、タガログ、
カンボジャ、ベトナム、ラオスです。後者4言語は、通訳の
確保が難しい言語です。
派遣実績は、年間全言語で3600件、つまり月間300件、
土日は通常は派遣しませんので、1日にすれば13~15
件になります。これだけの派遣をするためには、病院から
の派遣依頼を受け、その言語担当の通訳に連絡し、日時
がその通訳にとって対応できるか確認し、だめなら他を探
す、そして通訳が見つかったら、病院からの依頼内容を
確実に伝え、その他注意事項を指示する、といったコー
デイネーションが必要です。そのための場所(部屋か机)、
施設(電話、パソコン等)、そして人間が多数必要です。
つまり、全く儲からない、あるいは儲けてはいけない作業に
確実に、多額の費用がかかります。今はこれを県・市町村
が負担しています。
勿論、これを運営しているNPO法人も、自主財源で頑張っ
て居ます。但し法人の性格上、何か利益を上げると言って
も語学講座だとか、本の出版だとか、こういった事業に関心
のある他の団体への講師派遣とか、地味で利益の採れ
ない事業で稼ぐしか方法はありません。お金を頂く相手も
同じようなことで苦労している県や市や、NPO法人だから
です。
もし貴方が、こういった法人の役員・理事を引き受けてくれ
と頼まれたら、これは私のアドバイスですが、引き受けては
いけません。確実に無報酬で、おまけに理事として他の団
体に出かけて行って講演した謝礼まで、寄付させられるのが
落ちですよ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます