Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた

2024年から贖いの業の2000周年(33 - 2033)のノベナの年(2024-2033)が始まります

2021年6月13日 カトリック聖伝のミサの報告(聖ピオ十世会)Traditional Latin Mass in Tokyo and Osaka, SSPX JAPAN

2021年06月13日 | 聖ピオ十世会関連のニュースなど

アヴェ・マリア・インマクラータ!

愛する兄弟姉妹の皆様、

今日は、東京ではイエズスの聖心の荘厳祭を行いました。教皇ピオ十一世の命に従い、イエズスの聖心の連祷と「人類の忘恩に対する償いの祈」をそれぞれのミサの後に唱えました。

今日東京のミサに来られた方は、子供達も入れて合計102人でした。大阪では28名でした。

今日は特別に、一昨日のイエズスの聖心の祝日に「暁の星の聖母修道院」でなされた、修道院のイエズスの聖心への奉献の祈りを、東京でも大阪でも、私たちの家族である愛する兄弟姉妹の皆様の前でもう一度行いました。

イエズスの聖心に家庭を献ぐる祈 Enthronement of the Sacred Heart of Jesus – Stella Matutina Priory
至聖(しせい)なるイエズスの聖心(みこころ)よ、主はかつて聖女マルガリタ・マリアにキリスト信者の家庭に王たらんとの御望(おんのぞ)みを明かし給えり。われらは主の御旨(みむね)を尊(とうと)みて、今日(こんにち)ここに集まり、主が、われらの「暁の星なる聖母」修道院の王にましますことを宣言し奉る。 O Sacred Heart of Jesus, / who didst make known to St. Margaret Mary Thine ardent desire to reign over Christian families, / behold us assembled here today / to proclaim Thine absolute dominion over our Priory "Stella Matutina" with all its missions in all Japan, Korea and elsewhere.
われらは今より、主の御生活(ごせいかつ)にならい奉りて、この世の平和に必要なる諸徳(しょとく)の花を、特に司祭としての聖徳を、われらの修道院に咲き香(にお)わせ、また主の忌みきらい給う世間的精神をば、はるかにわれらの間(あいだ)より遠ざけんと欲す。 Henceforth we purpose to lead a life like unto Thine / so that amongst us may flourish the virtues, especially priestly virtues / for which Thou didst promise peace on earth, / and for this end / we will banish from our midst / the spirit of the world which Thou dost abhor so much.
願わくは、われらの知恵を治めて、信仰を素直ならしめ、われらの心をすべて、主ひとりを愛せしめ給え。われらはしばしば敬虔にミサ聖祭を捧げ且つ聖ピオ十世会の会憲を忠実に守ることによりて、主の愛に燃え、その炎をいつまでも失わざらんと欲す。 Thou wilt reign over our understanding / by the simplicity of our faith. Thou wilt reign over our hearts / by an ardent charity for Thee; / and may the flame of this charity / be ever kept burning in our hearts / by the devoted offerings of the Holy Sacrifice of the Mass as well as by our fidelity to the statutes of the Society of Saint Pius X.
至聖なるイエズスの聖心よ、われらのまどいと活動とに長(おさ)となり、われらの精神的および物質的事業を祝し給え。禍(わざわ)いを遠ざけ、喜びを神聖にし、苦しみを和らげ給え。われらのうちに、主の御旨(みむね)を痛め奉る不幸に陥る者あらば、主が悔改(くいあらた)むる罪人(つみびと)に対して慈しみとあわれみとに充ちあふれ給うことを、思い出(いだ)さしめ給え。 Deign, O Divine Heart, / to preside over our meetings and activities, / to bless our undertakings both spiritual and temporal, / to banish all worry and care, / to sanctify our joys / and soothe our sorrows. / If any of us / should ever have the misfortune to grieve Thy Sacred Heart, / remind him of Thy goodness and mercy / toward the repentant sinner.
ついにわれらの修道院が、死別の不幸にあい、悲しみの雲に閉ざされん時は、去る者も留(とど)まる者も、すべて主の永遠の御定め(おんさだめ)に服従し奉らん。やがては全会員(ぜんかいいん)が挙(こぞ)りて天国に相(あい)集まり、主の御栄え(みさかえ)と御恵み(おんめぐみ)とを、永遠に讃美する日の来(きた)るべきことを思わば、みずから慰むるに余りあるべし。 Lastly / when the hour of separation will sound / and death will plunge our priory into mourning, / then shall we, all and every one of us / be resigned to Thy eternal decrees, / and seek consolation in the thought / that we shall one day be reunited in heaven, / where we shall sing the praises and blessings of Thy Sacred Heart / for all eternity.
聖母マリアの汚(けが)れなき御心(みこころ)と、栄(さか)えある太祖(たいそ)聖ヨゼフとには、われらが修道院はすでに奉献されたるが、願わくは聖母および聖ヨゼフとが、われらの修道院の奉献(ほうけん)を主の御前(みまえ)に取次ぎ、われらをして、今日(こんにち)のこの奉献の記憶を、終生忘れざらしめ給え。 May the Immaculate Heart of Mary and the glorious Patriarch St. Joseph / to both of whom, our Priory is consecrated / offer Thee this consecration to the Sacred Heart / and remind us of the consecrations which we made / all the days of our life.
願わくは、われらの王にして、父なるイエズスの聖心(みこころ)の、世々に活き、かつしろしめし給わんことを。アーメン。 Glory to the Divine Heart of Jesus, / our King, our love, our model and our Father! Amen
   
感謝の祈り Thanksgivig Prayer
イエズスの至聖なる聖心よ、願わくは御身に栄光あらんことを。御身はこの修道院の会員に特権的な無限の憐れみを与え給えたればなり。御身は、この修道院を、他の何千もの修道院の中から、御身の愛の受け手として選び給い、また、御身のいとも愛に満ちた聖心が、人々の忘恩に対する慰めを見出すべき、償いの至聖所として選びたり。主イエズスよ、主に忠実たらんとする群れの一部であるわれらは、主がわれらの修道院を統治したもうたるこの無上の名誉を受け奉るは、身にすぎて極めてかたじけなし。われらは御身を沈黙のうちに礼拝し、御身がわれらと同じ屋根のもとにて、御身の子らの労苦、心配、喜びを共にするを目の当たりにし、喜びに絶えざるなり。御身がわれらが貧しきあばら家に入り給うに、われらはふさわしき者あらずなり。されど、御身は聖心をわれらに示し給い、御身の聖なる脇の傷にて、聖寵と永遠の生命との源(みなもと)を見出すことを教え給い、かくしてすでにわれらを安心させ給えり。この愛と信頼の精神において、われらは御身にわれら自身を奉献し奉る。御身は、変わらぬ生命なり。至聖なる聖心よ、われらと共に留まり給え。われらは、御身を愛し御身を愛させたい、という抗(あらが)いがたき望みを感じるが故なり。 Glory be to Thee, / O Sacred Heart of Jesus, / for the infinite mercy / Thou hast bestowed / upon the privileged members of this priory. / Thou hast chosen it / from thousands of others, / as a recipient of Thy love / and a sanctuary of reparation / wherein Thy most loving Heart / shall find consolation / for the ingratitude of men. / How great, O Lord Jesus, / is the confusion / of this portion of Thy faithful flock / as we accept the unmerited honour / of seeing Thee preside over our Priory ! / Silently we adore Thee, overjoyed to see Thee sharing / under the same roof / the toils, cares, and joys / of Thine innocent children! / It is true / we are not worthy / that Thou shouldst enter our humble abode, / but Thou hast already reassured us, / when Thou didst reveal Thy Sacred Heart to us, / teaching us to find in the wound of Thy Sacred Side / the source of grace and life everlasting. / In this loving and trusting spirit / we give ourselves to Thee, / Thou who art unchanging Life. / Remain with us, Most Sacred Heart, / for we feel an irresistible desire / to love Thee and make Thee loved.
われらの修道院が御身にとって、かつてのベタニアの家のように、そこでは主を愛する友人たちに囲まれて御身が安らぎを得ることができる、甘美な避難所とならんことを。マリアのように、御身の聖心の愛に満ちた親密さにおいて「より良いほう」を選んだ友人たちのいる避難所と。われらが愛する救い主よ、御身の敵がこの世から御身を追放しようとする今この時、願わくはこの修道院が御身にとって、つつましくも、御身を喜んでもてなす避難所とならんことを。 May our Priory be for Thee / a haven as sweet as that of Bethany, / where Thou canst find rest / in the midst of loving friends, / who like Mary / have chosen the better part / in the loving intimacy of Thy Heart! / May this Priory be for Thee, / O beloved Saviour, / a humble but hospitable refuge / during the exile / imposed on Thee by Thine enemies.
主イエズスよ、来たり給え。ここではナザレトと同じように、われらは童貞聖マリア、御身の甘美な母に対して心からの愛を捧げ奉る。御身は聖母をわれらの母として与えたまえたればなり。御身の甘美な現存とともに、来たり給え。愛の王なるイエズスのためになさるるわれらの活動を支え、不幸と死とがいつの日か、われらに与えるも知らぬ空席を埋めるために。 Come then, Lord Jesus, come, / for here as at Nazareth, / we have a tender love / for the Virgin Mary / Thy sweet Mother / whom Thou hast given us to be our Mother. / Come, with Thy sweet presence, to support our activities for our King of love, and fill the vacancies which misfortune and death / may affect, one day, in our midst.
いとも忠実なる友よ、悲しみの中であったとしても、御身さえここにおられるならば、われらの涙は辛くもあらず。力づける平和の香油は、御身だけが知り給う隠れたる傷を癒すなり。来たり給え。おそらく今も、われらには苦難の黄昏(たそがれ)が近づきつつあるなり。われらと共に留まり給え。すでに日は暮れ、倒錯した世界がわれを否定の暗闇で飲み込もうとするがゆえなり。されど、御身のみが道、真理、生命(いのち)なり。その御身のみにわれらは従うことを望み奉る。その昔、ザケオに御身が宣うたみ言葉をわれらにも繰り返し給え。「私は、今日、あなたの家にとまる。」 O most faithful Friend, / when Thou are here / in the midst of sorrow, / our tears would be less bitter; / the comforting balm of peace / would then sooth the hidden wounds, / which are known to Thee alone. / Come, for even now perhaps, / there is drawing near for us / the twilight of tribulations. / Stay with us, / for already it is late, / and a perverted world / seeks to envelop us / in the darkness of its denials / while we wish to adhere to Thee / who alone art the Way / the Truth / and the Life. / Repeat for us those words / Thou didst utter of old: / “This day I must abide in this home.”
しかり、愛する主イエズスよ、われらと共に御身の家に住み給え。そは、御身の愛と御身の現存のうちに、われらが生きるためなり。われらは、御身を王と宣言し、他には何も望まざるなり!イエズスよ、凱旋すべき御身の聖心が、この修道院にて永遠(とこしえ)に愛され、祝福され、栄光を受け給わんことを!御国の来たらんことを。アーメン。 Yes, dear Lord, / take up Thy abode with us, / so that we may live in Thy love / and in Thy presence, / we who proclaim Thee as our King / and wish no other! / May Thy triumphant Heart, O Jesus, / be forever loved, / blessed, / and glorified / in this Priory ! / Thy Kingdom come ! Amen.


【報告】【東京】
Dear Fathers:

Shown below are the number of attendees at the masses in Tokyo today.
The total number of attendees at the masses in Tokyo today was 102, including children.

09:00 mass
M: 21 (incl. 4 children)
F: 22 (incl. 2 children)
Total: 43 (incl. 6 children)

11:00 mass
M: 20 (incl. 4 children)
F: 22 (incl. 4 children)
Total: 42 (incl. 8 children)

12:30 mass
M: 13 (incl. 2 children)
F: 10 (incl. 2 children)
Total: 23 (incl. 4 children)

Total of 3 masses (excl. 6 people who participated in multiple masses)
M: 50 (incl. 10 children)
F: 52 (incl. 8 children)
Total: 102 (incl. 18 children)



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。