goo blog サービス終了のお知らせ 

ネイビーブルーに恋をして

バーキン片手に靖國神社

映画「善き人のためのソナタ」

2012-10-07 | 映画

はてなブログに移転しました



最新の画像もっと見る

1 Comments(10/1 コメント投稿終了予定)

コメント日が  古い順  |   新しい順
軍隊と警察の階級 ()
2012-10-07 21:27:42
こんばんはエリス中尉
ツッコミ専門の鷲でございます。

>保安省、と言いながら階級が軍隊式であるのに注意

英語では、海軍と陸軍とで、階級の呼称が異なっていますが、警察官の階級は、概ね陸軍の階級を準用しているようです。

例えば、日本の「警部」は、米国では「CAPTAIN」で、階級章も陸軍の「大尉」と同じ階級章を使っていますね。

この階級の呼び方も、英国式と米国式では、微妙以上に異なりますが、米国式は、どうも「階級呼称インフレ」のような気がします。

「何でサージャント(日本で言えば巡査部長)に対して「オフィサー」って呼ばなきゃいけないんだ!?」
とか、「COMMODORE」が、いつの間にか「REAR ADMIRAL LOWER HALF」になってるし!

で、ツッコミは以上です。
どうも、欧州の状況には疎いもので。。。。。。
返信する

post a comment

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。