なんとか日本で撮ってきた写真のスライドショーを仕上げることができた。
休みを返上しての出勤だ。記事が紙面に月曜日に掲載される予定なので、週末前にウェブサイト用のスライドショーをつくらなくてはならなかったからだ。
今回は初めて自分でナレーションをいれてみた。多くの人がそうであると思うが、自分の声をあらためて聞くのはこっぱずかしい。英語だからなおさらだ。昨夜はデジタルレコーダの前で、何度もテイクを録り直したので、深夜近くまでかかってしまった。
数日前のブログに書いたように、写真としては快心のものが撮れなかったのが残念だが、ショー全体としてはまあうまくまとまったかなと思う。
興味のある方は以下のリンクからどうぞ。
http://www.chicagotribune.com/japan/economy
休みを返上しての出勤だ。記事が紙面に月曜日に掲載される予定なので、週末前にウェブサイト用のスライドショーをつくらなくてはならなかったからだ。
今回は初めて自分でナレーションをいれてみた。多くの人がそうであると思うが、自分の声をあらためて聞くのはこっぱずかしい。英語だからなおさらだ。昨夜はデジタルレコーダの前で、何度もテイクを録り直したので、深夜近くまでかかってしまった。
数日前のブログに書いたように、写真としては快心のものが撮れなかったのが残念だが、ショー全体としてはまあうまくまとまったかなと思う。
興味のある方は以下のリンクからどうぞ。
http://www.chicagotribune.com/japan/economy
日常生活で聞いている自分の声は頭蓋骨で響いている分があるから、録音した声とのギャップって気になりますよね。
いい声だと思いますよ...なんて言うとますますコッパズカシクなりますか?(笑)
最近はニュース系のサイトで音声や動画を流すことも多くなりましたが、ネイティブの早口なのでヒアリングに苦労しています。
同じ日本人による英語、しかもゆっくりした口調だったので、聞き取りが楽でよかったです。
ひとつ聞きたいのですが、電車内の写真は何気ない場面ですが、あの写真は偶然ですか?狙って絵になりそうな人達を捜して撮ったのですか?教えてください。。
私のボキャブラリー不足でナレーション分からないところがありました。「シャック」はshackですか?
まずホームレスですが、やはり圧倒的に男性が多いですが、女性もごくまれに見かけました。統計的な割合はわかりません。
電車の中の写真はたまたま座った目の前にあの光景があったのです。全然狙ってはいませんでした。それからshackは、掘っ立て小屋、のような意味ですね。
写真は臨場感があり(そこに自分もいるみたい)、ナレーションもよかったです。(英語が理解できたフリをしておこうっと)対比のストーリーがあって、面白かったです。
自分の撮った写真でストーリーを作って自分でナレーターもやって、演出から全てやったわけですよね。大変でしょうが、満足度もあるのでは?私も書道バージョンで作ってみたいです。(でもkuniさんは仕事としておおせつかったわけですものね。そんなに気楽なものではないですよね。失礼しました。)
ナレーションも判りやすく、すごく良く簡潔に仕上がっていると思います。
写真も桜とのコントラストがよかったです。
その人々にとって何が幸せかわからないと思いますが、
人が無関心になるとき・・・それが一番怖いですね。
すてきな写真をありがとうございます。