“漁師” は英単語では“フィッシャーマン”。
実はイタリア語の“漁師”の方が、私達よ~く耳にしています。
「pescatore」(ペスカトーれ)・・・漁師
魚介類たっぷりのパスタ・ペスカトーレは漁師が作った風の
イメージだったんです。 言われてみれば納得。
説明を受けなければイメージ出来ないのが、カルボナーラ。
「carbonara」(カるボナーら)・・・炭焼き人《女性》
《女性》としたのは、男性炭焼き人は(カるボナーろ)と言います。
炭焼き人から、スパデッティ・カルボナーラをイメージできました?
何故あれが“炭焼き人”と言うネーミングなのかというと、
炭焼き人が仕事の合間にパスタを作ったら、炭の粉が落ちて
こんな風だろうと、黒コショウを見立ててあるんですって。
随分とイタリア人は“おおらか”なんですね。
それ、汚いでしょ・・・。
ボンゴレはイタリア語で“あさり”です。 ビアンコとロッソがあります。
「bianco」(ビアンコ)・・・白
「rosso」(ろっソ)・・・赤
トマトで赤色になっている方を、ボンゴレロッソと呼びます。
最後は、ペペロンチーノです。
「peperoncino」(ペペろンチーノ)・・・とうがらし
これは、そのままでした・・・。
美味しいイタリアン・パスタが食べたくなってきました。
ひらがなの発音は、軽く巻き舌です。
実はイタリア語の“漁師”の方が、私達よ~く耳にしています。
「pescatore」(ペスカトーれ)・・・漁師
魚介類たっぷりのパスタ・ペスカトーレは漁師が作った風の
イメージだったんです。 言われてみれば納得。
説明を受けなければイメージ出来ないのが、カルボナーラ。
「carbonara」(カるボナーら)・・・炭焼き人《女性》
《女性》としたのは、男性炭焼き人は(カるボナーろ)と言います。
炭焼き人から、スパデッティ・カルボナーラをイメージできました?
何故あれが“炭焼き人”と言うネーミングなのかというと、
炭焼き人が仕事の合間にパスタを作ったら、炭の粉が落ちて
こんな風だろうと、黒コショウを見立ててあるんですって。
随分とイタリア人は“おおらか”なんですね。
それ、汚いでしょ・・・。
ボンゴレはイタリア語で“あさり”です。 ビアンコとロッソがあります。
「bianco」(ビアンコ)・・・白
「rosso」(ろっソ)・・・赤
トマトで赤色になっている方を、ボンゴレロッソと呼びます。
最後は、ペペロンチーノです。
「peperoncino」(ペペろンチーノ)・・・とうがらし
これは、そのままでした・・・。
美味しいイタリアン・パスタが食べたくなってきました。
ひらがなの発音は、軽く巻き舌です。