英会話&中国語会話学習の軌跡

現在は、基本独学な日々です。試行錯誤しながらボチボチやっています。

Unit 24

2005年02月17日 | 勉強会・短編
(原文)
Lydia was obedient. She was always under her father's thumb. Her father was strict, has a strong desire. He always think about only his company to became bigger and bigger.
Lydia didn't love her husband,John. She has loved a butler, Harold for neary 40 years.
Of course, her father didn't approve between Lydia and Harold.
Her father didn't like John, either. but, he was clever and one of ability employee. Her father needed his brains. Her father made marry his daughter,Lydia to John.
John wasn't interested in Lydia, but he was interested in her father's property a lot. He approached himself to her.

They had a child, J.D.
J.D was a good-for-nothing son for John. Lydia dote on her child. John hate his son. John didn't pick him up even once when J.D was arrested or made took him out of school .
Finaly, John said to Lydia , if J.D wasn't my son. He must be you and Harold's son. If J.D. was my real son, he would be clever.

John was a playboy. He had a lot of women. One of his lover, Charles's mother who was his ex-secretary set a trap on Lydia's horse's reins. Lydia had a riding accident. She got a seriously injured.

When Lydia's father had a spasm of heart, John was there, but he didn't take him to the hospital soon, and her father died.

John got all of the company and power. Lydia noticed John's deep-laid plot that plan was divorce her, all fo employees who were old president's faction, and J.D. out.
After that, John would remarry with Charles's mother.

Lydia hid a gun under her rug.
First of all, she shot his legs. After he fall down, she shot his sholder, belly and last shot was his heart. She throw the gun beside his dead body.

*************************
(和訳)
リディアは素直な娘だった。彼女は常に父親の言いなりだった。彼女の父親は厳格で、貪欲だった。彼はいつも会社を大きくする事ばかり考えていた。
リディアは夫のジョンのことなど愛していなかった。彼女は執事のハロルドの事を40年近く愛していた。もちろん、彼女の父親はリディアとハロルドの仲を認めはしなかった。父親は、ジョンの事も気に入らなかった。しかし、ジョンは頭脳明晰で優秀な社員の一人だった。父親は彼の頭脳が必要だった。そして娘とジョンを結婚させた。ジョンはリディアに興味はなかったが、彼女の父親の財産にひどく興味があった。彼は自分からリディアにアプローチした。

彼らには一人息子、J.D.がいた。J.D.はジョンにとってロクデナシの息子だった。しかしリディアは息子を溺愛していた。ジョンは息子が嫌いだった。J.D.が逮捕されたり退学になった折、一度だって息子を迎えになど行かなかった。しまいに、ジョンはリディアに、あれは自分の息子ではない。お前とハロルドの子じゃないのかと言った。もし、J.D.が自分の本当の息子なら、出来が良いはずだと。

ジョンは遊び人だった。彼には沢山の女がいた。その一人、チャールズの母、もと秘書がリディアの馬の手綱に罠を仕掛けた。リディアは落馬し、ヒドイ怪我を負った。

リディアの父親が発作を起こした時、ジョンは近くにいたが、彼を直ぐに病院に連れて行かなかった。そして、父親は死んだ。ジョンは全ての会社と、権力を手に入れた。

リディアはジョンの企みに気づいた。彼女と離婚し、元社長(父親)派の社員を解雇、J.D.を追い出し、その後、チャールズの母親と再婚する気だと。

リディアは拳銃をひざ掛けの下に隠し、最初に彼の両足を撃った。彼が倒れると、彼女は肩を撃ち、腹を撃ち、最期に心臓を撃った。彼女は拳銃を彼の亡骸の脇に捨てた。

************************
(添削後)
Lydia seemed to be a good daughter and always under her father's thumb. Her father was strict. He had only one desire. He would always think about making his company bigger and more powerful.

Lydia didn't love her husband,John. She had loved the butler, Harold for neary 40 years.
Of course, her father didn't approve of Lydia and Harold(s relationship. Her father didn't like John, either. but John was clever, and one of his most able employees. Her father needed his brains. He made his daughter,Lydia marry John.

John wasn't interested in Lydia, but he was very interested in her father's property. So, he proposed to her and they were married.

They had one child, J.D.
J.D. was a good-for-nothing son for John, but Lydia doted on her child. John hated his son. John didn't pick him up even once when J.D. was arrested or take interest when he was thrown out of school. Finaly, John said to Lydia, he didn't believe that J.D. was his son. he thought J.D. must be Lydia and Harold's son. "If J.D. was my real son, he would be clever." John declared.

John was a playboy. He had a lot of women . One of his lovers, his ex-secretary and Charles's mother set a trap on Lydia's horses's reins. Lydia had a riding accident. She was seriously injured and confined to a wheelchair for the rest of her life.

When Lydia's father had a heartattack, John was there, but he didn't rush to take him to the hospital. and her father died.
John got all of the company and the power.

Lydia saw through John's deep-laid plot. He planned to divorce her, all of the employees who were part of the old president's faction, and to kick J.D. out. After that, John would remarry with Charles's mother.

Lydia hid a gun under her rug and waited for the right moment.
"If I can't walk, why should you?!" she screamed.
First of all, she shot both his legs. After he had fallen down, she shot his sholder, his stomach and the last shot was to his heart.
"That's for breaking mine!" she sobbed.
She threw the gun down beside his dead body and fled....

********************
(感想・補足)
なんだか、セリフが入ってます
登場人物の心理描写や、セリフを入れたほうがもっとドラマティックになる!って。笑。
そこまで掘り下げて考えていなかったので、リディアは、馬に細工したのがチャールズの母親(旦那の愛人)だって知ってたのか?って言われて、「知ってた」って言ったら、「じゃあ、大怪我させられて、一生歩けなくなったのに対して、どう思ったの?」って言われ、え・・・・

しばし、考えて・・・・エレン(現秘書)が、「元秘書が馬小屋にいるのを見かけた」と、リディアの弟のイケに言った・・・と適当なことを言って、もし、ジョンを殺したら、元秘書は愛する人を失う事になるし、彼女(元秘書)自身は殺さない。大切なものを奪う、この家はヤラナイ。って事を必死に伝えた・・伝わった???はず・・・

馬小屋が分からなくって、教えてもらったついでに、沢山の「小屋」を教わった。

馬小屋 stavle
豚小屋 sty
ニワトリ小屋 coup
鳥小屋 avery(many birds)
犬小屋 kennel
うさぎ小屋 hutch(pet)/ warren (wild)

see through/ I saw through your plans!
あんたの計画なんてお見通しよ!

flee/ run away/ escape/ get away
何も走らなくても、立ち去った(逃げた)のなら、feel、fun awayというらしい。
escapeだと走り去ったみたいなイメージがあるので、車椅子で逃げたのなら、feelなどがいいらしい。あ!あと、アプローチは意味合いがちょっと違うらしい。れもンの中でアプローチっていったら、もう自分をアピールして、交際申し込んでる勢いなんだけど、ただ、近寄って行ったってだけで、何をしたの?みたいな・・・ で、好きだって言ったりとか・・って言ったら、じゃあ、プロポーズだねって言われました。

Leave/Quit (school/college/a job) 自分の意思で辞めること。
be thrown out of (school/college) 辞めさせられること。
be fired from a job クビになる

have an injury
to be injured

お気に召しましたら、是非是非ぽちっと♪押してくださいまし~。
元祖ブログランキング
人気ブログランキング