![]() |
English Grammar in Use With Answers (Book & CD-ROM) : A Self-Study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English , Intermediate Cambridge Univ Pr (T) このアイテムの詳細を見る |
久しぶりに、ちょろっとしました。すると・・・
ハートで感じる英文法で気づかされた must と have toの使い分けの勘違いにもにたものを発見してしまいました・・・
それは・・had better と shouldです。
れもンの勝手なイメージでは、had betterは ~した方がいい shouldは ~すべきだ だから、何となく、shouldの方が強い意味のように思っていました。
ところが・・、どうもそうではないらしい・・・・
It's a great film. You should go and see it !
The film starts at 8:30. You'd better go now or you'll be late!
ってな例文が。
had betterと shouldは、似てるけど、全く同じって訳じゃない。had betterは特定の場面でのみ有効で、should は万能らしーのです。またhad betterは いつも、それをしないことで、何か問題があったり、危険だったりするようです。shouldはたんにそれをすると良いよ、そうした方が良いよってことらしー。
だから、上の例文は、すっごい良い映画だったから、貴方も見たほうがいいって!!って感じで、別に観ても観なくてもいいけど、観たほうがいい、おすすめ!!ってのと、8時半から始まるから、今出たほうがいいよ!でないと間に合わないよ!!って事か・・・
なんだろ、もしここでshouldとか使うと、遅れたからって、別にどうって事無いけど(ちょっと頭観れないだけ・・とか)、今でたほうがいいんじゃない?的な感じになっちゃうんだろうか??またスコットに聞いてみよう・・