気まぐれ五線紙 Entertainment

 韓国エンターテインメントブログ

ハングルひとり言 !?        Ⅱb15 -2

2011年12月27日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(お世話になった取引先の社員に向かって)
이번에 도와 주셔서 감사해요. 다음 주에 같이 식사하세요.
今回のお力添え、ありがとうございます。 来週、一緒にお食事しましょう。
식사는요, 뭘. 도움이 됐다고 하시니 다행이지요.
食事だなんて。 お役に立てただけでよかったです。
아니에요. 꼭 대접하고 싶어요.
とんでもないです。 ぜひごちそうしたいんです。
고맙지만 마음만 받겠습니다.
ありがたいのですが、お気持ちだけで結構です。


□ 도와 주셔서 : 돕다 + 주다 + -시- + -어서
돕다:助ける/手伝う
「도와」と「주셔서」を分かち書きしているのでこれでいいと思うが
「도와주다」で「助けてやる・手伝う・援助する・世話をする」という動詞もあるが

■ 식사하세요 : 食事しましょう
「-세요」命令形のはずだが、ここの訳では勧誘の表現になっている
なので、等称の勧誘の終結語尾「-세」に「요」が付いたものだろうか【??】
辞書には、この「-세」を使う対象が壮年の友人、目下の成人となっているのでいいのかも知れない

■ 식사는요, 뭘 : 食事だなんて
最後の「뭘」は褒め言葉・感謝に対する謙遜の感嘆詞
「는요」が解りにくいが、単に強調の助詞「는」に「요」が付いただけだろうか【??】

■ 도움이 됐다고 하시니 다행이지요. : お役に立てただけでよかったです
도움:手助け
다행:幸い
この「-지」は話手の意志を表しているのだと思うが【??】
直訳すると「手助けになったと言っていただいたので幸いです」でいいと思うが【??】

□ 대접하다 : もてなす・接待する
一般的には「ごちそうする」という意味で使われるようだ

□ 마음만 받겠습니다 : お気持ちだけで結構です ( 마음만 받을게요 )



Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ALi ( アリ ) の 「1集... | TOP | 2012年 謹賀新年 »
最新の画像もっと見る