「ネイティブも驚く韓国語表現300」 / 木丈也著 / ㈱アルク発行
[03]
- 1
따님은 몇 학년이에요?
이제 고등학교 2학년 돼요.
따님:他人の娘(お嬢さん)딸+님|아드님:他人の息子(ご子息)아들+님
몇 학년:発音며탕년|고3:高3
- 2
주량이 어떻게 되세요?
소주 2병 정도요.
주량:酒量
- 3
너는 키가 몇이니?
나는 160밖에 안돼.
~밖에 안돼:~しかならない・~しかない
- 4
너의 이상형은 어떤 사람이야?
난 긴 생머리 한 여자가 좋아.
이상형(理想型):好みのタイプ
긴 생머리:길다(長い)+생(生)+머리(髪)= ロングのストレートの黒髪
~ 한 여자:~した女の人 ■この한は単純に하다+ㄴでいいと思うが ・・・ ??
〈 PS 02.22 〉 dragonfishさんより (コメント参照)
「- 4」の本当の実際の会話は下のようになるようだ。
너의 이상형은 어떤 사람이야? ⇒ 넌 어떤 사람이 이상형이야?
난 긴 생머리 한 여자가 좋아. ⇒ 난 긴 생머리가 좋아.
ポイントは、
縮約できる単語は縮約
できるだけ疑問詞が文章の前に
省略しても質問された文章から分かる単語は省略
ということのようだ。
dragonfishさん、ありがとうございました。
最新の画像[もっと見る]
=> 넌 어떤 사람이 이상형이야?
난 긴 생머리 한 여자가 좋아.
=> 난 긴 생머리가 좋아.
実際の会話ではこういう風に使われるんです。choongwheeさんの文章も間違ったものではありませんが。この方がもっと韓國語らしい表現ですね。会話での滑らかな韓國語は<너의>は<넌>みたいに縮約できる単語は縮約し,できだけ疑問詞が文章の前に位置します。また省略しても質問された文章から分かる単語は省略した方がもっと滑らかな韓國語になります。
なるほど、なるほど。
「縮約できる単語は縮約」
「できるだけ疑問詞が文章の前に」
「省略しても質問された文章から分かる単語は省略」
なのですね。
私が書いた文章は、この本を写したもので、この本は実際の会話で使われる表現を載せていることになっていて、なので「ネイティブも驚く」となっているのですが、これでは驚かれないですね(笑)。
今後ともよろしくお願いいたします。
ありがとうございました。