「ネイティブも驚く韓国語表現300」 木丈也著 ㈱アルク発行
〈 신호 바뀔라고 그래 〉
「신호 바뀔라고 그래」の意味は「信号が変わろうとしている」だが、「바뀔라고」は「바뀌려고」の話しことばのようで、「바뀌다」は「바꾸이다」の縮約形だ。
また、「바뀔라고 그래」という言い回しを時々見るが、直訳的には「変わろうと、そうしている」となるが、「바뀔라고 해」とのニュアンスの違いは何だろう?
〈 아슬아슬하다 〉
「아슬아슬하다」は「ぎりぎりだ」という形容詞のようだが、辞書には載ってなくて、「아슬아슬」で「はらはら・ひやひや」と言う意味の副詞と、「아슬아슬하게」で「やっとのことで・ぎりぎりに」というのが載っている。
ただ、「(時間やお金が無くて)ぎりぎりだ・きつい」と言う場合には「빠듯하다」を使うらしい。
〈 PS 02.11 〉 dragonfishさんより
「바뀔라고 그래」という言い回しは、「바뀔라고 해」に対し強調となる。この場合だと緊迫感をあらわしているということになる。
dragonfishさん、ありがとうございました。
最新の画像[もっと見る]
この場合は緊迫感を表している。
ありがとうございました。