「ネイティブも驚く韓国語表現300」 木丈也著 ㈱アルク発行
〈 맘껏 먹을 수 있다 〉
いわゆる「食べ放題」と言う場合、他に言い方もあるのかも知れないが、「맘껏 먹을 수 있다」と言うようだ。
「맘」は「마음」の縮約形で、「-껏」は接尾辞で「~のあらん限り / ~を尽くして」という意味だ。
〈 본전을 뽑다 〉
「본전을 뽑다」は「元金を引く」という意味だが、「元を取る」という意味でも使うようだ。
〈 -아야 되다 / -아야 하다 〉
以前から疑問に思っていたのだが、「-아야 되다」と「-아야 하다」で使い方に違いはあるのだろうかか、それともどちらを使ってもいいのだろうか?
いまのところ、その違いを書いた辞書も本も見かけないが、やはり受動的か能動的かの違いだろうか?
最新の画像[もっと見る]