◇使役の表現 ・・・ 動詞・形容詞語幹+接尾詞「이、히、리、기、우、구、추」
の方法もある。
①이 : 보다(見る) → 보이다 먹다(食べる) → 먹이다
줄다(減る) → 줄이다 높다(高い) → 높이다
②히 : 앉다(座る) → 앉히다 넓다(広い) → 넓히다
③리 : 날다(飛ぶ) → 날리다 들다(持つ) → 들리다
④기 : 남다(残る) → 남기다 웃다(笑う) → 웃기다
⑤우 : 깨다(覚める) → 깨우다 비다(空く) → 비우다
⑥구 : 돋다(出る) → 돋구다 일다(起こる) → 일구다
⑦추 : 맞다(合う) → 맞추다 늦다(遅い) → 늦추다
※どれをつけるかは、語幹末の音によってほぼ決まる。 (中トレより)
이 ← ㄱ ㄲ ㄹ ㅀ ㅌ
히 ← ㄱ ㄵ ㄷ ㄺ ㅂ
리 ← ㄹ ㅀ 르(르変)
기 ← ㄴ ㅁ ㄻ ㅅ ㅌ
우 ← 母音 ㄷ
추 ← ㅈ
◇受け身の表現 ・・・ 他動詞語幹+接尾詞「이、히、리、기」の方法もある。
①이 : 놓다(置く) → 놓이다 보다(見る) → 보이다
②히 : 먹다(食べる) → 먹히다 밟다(踏む) → 밟히다
③기 : 걸다(掛ける) → 걸리다 밀다(押す) → 밀리다
④리 : 감다(巻く) → 감기다 쫓다(追う) → 쫓기다
※どれをつけるかは、語幹末の音によってほぼ決まる。 (中トレより)
이 ← ㄱ ㅍ ㅎ 母音
히 ← ㄱ ㄵ ㄷ ㄺ ㄼ ㅂ ㅈ
리 ← ㄹ ㅀ ㄷ(ㄷ変)르
기 ← ㄴ ㄶ ㅁ ㅅ ㅈ ㅊ
◇会話より
祖母 : 나한테도 좀 보여 주세요.
(私にもちょっと見せてください。)
祖父 : 잠시만. 나도 눈이 잘 안 보여서・・・
(ちょっと待って。 俺も目がよく見えないので・・・)
<語句>
눈:目 수십 년 전:数十年前 연애하다:恋愛する 눈:雪
공원:公園 바람에 날리다:風に舞う 속:中 처음으로:初めて
가슴:胸 발 밑:足の下 감촉:感触 아직도:いまだに
마음:心 발자국:足跡 위:上 다람쥐:リス
한 쌍:一組 기억 나다:思い出す
◇問題
①赤ちゃんを泣かせないでください。
→아기를 울리지 마세요.
②あらかじめ到着時刻を知らせてください。
→미리 도착 시각을 알려 주세요.
③漢江の向こうに南山が見えますよね。
→한강 저쪽에 남산이 보이지요?
④すみません。電話が途中で切れてしまいました。
→미안합니다. 전화가 도중에 끊겼어요.
-- NHKラジオハングル講座3月号より --
の方法もある。
①이 : 보다(見る) → 보이다 먹다(食べる) → 먹이다
줄다(減る) → 줄이다 높다(高い) → 높이다
②히 : 앉다(座る) → 앉히다 넓다(広い) → 넓히다
③리 : 날다(飛ぶ) → 날리다 들다(持つ) → 들리다
④기 : 남다(残る) → 남기다 웃다(笑う) → 웃기다
⑤우 : 깨다(覚める) → 깨우다 비다(空く) → 비우다
⑥구 : 돋다(出る) → 돋구다 일다(起こる) → 일구다
⑦추 : 맞다(合う) → 맞추다 늦다(遅い) → 늦추다
※どれをつけるかは、語幹末の音によってほぼ決まる。 (中トレより)
이 ← ㄱ ㄲ ㄹ ㅀ ㅌ
히 ← ㄱ ㄵ ㄷ ㄺ ㅂ
리 ← ㄹ ㅀ 르(르変)
기 ← ㄴ ㅁ ㄻ ㅅ ㅌ
우 ← 母音 ㄷ
추 ← ㅈ
◇受け身の表現 ・・・ 他動詞語幹+接尾詞「이、히、리、기」の方法もある。
①이 : 놓다(置く) → 놓이다 보다(見る) → 보이다
②히 : 먹다(食べる) → 먹히다 밟다(踏む) → 밟히다
③기 : 걸다(掛ける) → 걸리다 밀다(押す) → 밀리다
④리 : 감다(巻く) → 감기다 쫓다(追う) → 쫓기다
※どれをつけるかは、語幹末の音によってほぼ決まる。 (中トレより)
이 ← ㄱ ㅍ ㅎ 母音
히 ← ㄱ ㄵ ㄷ ㄺ ㄼ ㅂ ㅈ
리 ← ㄹ ㅀ ㄷ(ㄷ変)르
기 ← ㄴ ㄶ ㅁ ㅅ ㅈ ㅊ
◇会話より
祖母 : 나한테도 좀 보여 주세요.
(私にもちょっと見せてください。)
祖父 : 잠시만. 나도 눈이 잘 안 보여서・・・
(ちょっと待って。 俺も目がよく見えないので・・・)
<語句>
눈:目 수십 년 전:数十年前 연애하다:恋愛する 눈:雪
공원:公園 바람에 날리다:風に舞う 속:中 처음으로:初めて
가슴:胸 발 밑:足の下 감촉:感触 아직도:いまだに
마음:心 발자국:足跡 위:上 다람쥐:リス
한 쌍:一組 기억 나다:思い出す
◇問題
①赤ちゃんを泣かせないでください。
→아기를 울리지 마세요.
②あらかじめ到着時刻を知らせてください。
→미리 도착 시각을 알려 주세요.
③漢江の向こうに南山が見えますよね。
→한강 저쪽에 남산이 보이지요?
④すみません。電話が途中で切れてしまいました。
→미안합니다. 전화가 도중에 끊겼어요.
-- NHKラジオハングル講座3月号より --
それにしても、日本語訳すると、
「これって使役なの? 受身なの?」と
疑問に思うことが多く、
そのあたりから勉強しないとダメっぽいです。>私は。
補足、多少でも目安になればと思い、載せてみました。
(とても覚えられそうにないけど...苦笑)
>「これって使役なの? 受身なの?」と
疑問に思うことが多く、
私もそう思いました。
これについても「中トレ」から拾ってみますと、
↑のような接辞をつけた場合
使役の場合は、自動詞から派生した他動詞を意味するものも多く、
(녹다:溶ける→녹이다:溶かす 넓다:広い→넓히다:広げる etc)
受身の場合は、他動詞から派生した自動詞になる場合もある。
(걸다:かける→걸리다:かかる 풀다:解く→풀리다:解ける etc)
とありました。
だから、日本語の使役・受身の感覚と一致しないんでしょうね。
自動詞・他動詞がよくわからないんですよね。
時間があるときに、じっくり取り組まないとダメですね。
じっくりやらなきゃならない課題が、どんどんたまっていきます。
なのですが、ここんとこ勉強に向かうパワーがありません。
nikkaさんの‘間違いやすい発音~中級編’なども
しっかり押さえておきたいとこなんですが、
目で追ってるだけで、さっぱり頭に入ってこない。。(泣
日記も韓日対訳もほったらかし状態。
どっかで復活しなきゃ~