A French Girl in New York (The French Girl Series Book 1) (English Edition) | |
クリエーター情報なし | |
Anna Adams |
Lilyさんに紹介してもらった本をチェックしていたら無料のものがあったので、ダウンロードして読み始めてみました。
いかにもさらっと読めそうな多読向きの本かなと思ったら、単語はけっこう難しいものが出てきます。
最初の1、2章に出てきた単語です。
irrevocably
unabashedly
humdrum
galvanize
invalid
incessant
これ全部英検1級のPASS単に載っている単語です(invalid はこの本では「病人」という意味でしたが、PASS単では「無効の」という形容詞)。
英検1級の語彙なんて試験以外では使わないなんてことは絶対ないんですよね。
試験が迫っている人は大変だと思いますが、今はひたすら暗記するしかない!
覚えた分だけその後絶対読書が楽しくなると思いますよ。
そして、ええ~invalidに病人という意味もあるんですか?
まるで想像してなかったです。見たことある&知っているのは最後の3つだけ(^^;;) 単調さ(な)を意味する単語もいくつもあるんですね。単語はやはり暗記しかない・・・そうですよね。ただ覚えても忘れるほうが多くなってきています。単体で覚えるのもダメなんでしょうね。
All American Girlはもしかして映画化されているでしょうか。面白そうですね。
invalid は私は逆にこの病気の意味の方が先に浮かびます。語彙の難易度って人によってけっこうずれがあるので、1級語彙もえー、この言葉とこの言葉が同じ位のレベルなの?ってびっくりすることがあります。普段触れている英語って相当個人差がありますよね。