知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

after all

2010年08月30日 | アガサ・クリスティ
A Murder is Announced (Miss Marple)

Signet

このアイテムの詳細を見る

 

「殺人をお知らせいたします」という新聞広告を読んで、村の住人が予告された時間にやってくるというこの「予告殺人」は、クリスティーの作品の中でもとびきりうまい導入部だと思います。

殺人予告をされた家の主人も狐につままれたような気分ながら、好奇心いっぱいの隣人がやって来るのが目に見えているので、客をもてなす用意をします。

酒やつまみを載せたテーブルを眺めた後、目立たない場所に移動させることにしました。

After all, I am not giving a party!

「そもそも、私がパーティーを開いたわけじゃないんだから」

この"after all"montoさんのブログで取り上げられていた「結局」では何だかおかしいという用法ではありませんか?

前回読んだときは当然読み飛ばしてました。

"after all"を見ると、自動翻訳機のように「結局」と訳してしまっていたんでしょう。

同じ本を読み返して、前は見逃していた表現で立ち止まれるというのは「ちっとは進歩してるぞ」と思えて、なかなかいい気分です。

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする