波打ち際の考察

思ったこと感じたことのメモです。
コメント欄はほとんど見ていないので御用のある方はメールでご連絡を。
波屋山人

スムーズかスムースか、はたまたスムーヅか(キリンスムースのCFを見て)

2008-09-18 07:13:24 | Weblog
きのうテレビをみていたら自然な笑顔の蒼井優が「キリン スムース」と言って缶ビール(発泡酒だか第3のビールだか)を手にしていた。
いつみてもナチュラルでいい笑顔ですね。
しかし蒼井優さんが「スムース」と言うと違和感がある。

私の印象では、smoothをスムース【sumu:su】と発音するのは年輩の人に多い。
fanをフアン【huan】と発音する人がいるのと同じように。
「デズニーランド」「フアン」「スムース」と言う人は全体的にみると高齢層に多い。

キリンの新製品の商品名を決定したのは年輩のお偉いさんなのだろうか。
違和感のある人も多いと思うけど、若い社員の反対はなかったのだろうか。
思ったことはちゃんと言っておかないと、会社の売上げ、自分のボーナスに響いてしまうかも。

あえて「スムース」という商品名にして年輩の人たちの共感を得ようとしているのかもしれないけど、私の直感では、キリンスムースはあまり売れない。

スムースと言った方がなめらかな語感、というのはわかるのですが。
smoothのthの発音は mother や that や there や with などの th と同じ発音だから、スムーズと言ったほうがマシではないでしょうか。
原音を尊重するなら。
マサーとかサットとかセアーとかウィスなどとは言わないでしょう。

スムーズ【sUmu:ZU】と言うのもべたべたの日本語英語発音だから、できれば語の頭に母音の「ウ」は入らない、語尾にも母音の「ウ」は入らない、ということを意識したい。
また、th は舌先が上と下の前歯に軽く挟まれるから、ザ行の音よりはダ行の音に近い。
マザーよりマヅァー、ザットよりヅァット、ウィズよりウィヅ、スムーズよりもスムーヅの方が少しは原音に近いかな。
think は smooth と違って濁らない th だけど、これも「シンク」と言うよりは「ツィンク」の方がまだ外国人に通じるかも。

キリンの淡麗グリーンラベル(糖質70%オフ)を飲みながらそんなことをふと思った。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする