のりぞうのほほんのんびりバンザイ

あわてない、あわてない。ひとやすみ、ひとやすみ。

ただの女

2007年08月24日 08時07分55秒 | 日常生活
ダイヤルまわして、手をとめーたー♪

ここ数日、「恋に落ちて」が頭から離れず、何かの兆候かとおののいていたのですが
何のことはない、徳永英明さんのせいでした。
カバーアルバムだしたんですね。売れてるんですね。
おそらくCMかランキングでサビを耳にし、頭から離れなくなったと思われます。
さすが名曲。切ないメロディラインですね。
鼻歌を歌ってるだけで悲しくなってきます。
歌詞を噛み締めながら歌うと、更に切なくなってきます。
つーか、年代的に痛すぎる。
メンバーによっては、下手にカラオケで歌えません。

やはり他人様のものをほしがってはいけないなあ、と
少なくとも、のりぞうは踏み込みたくないなあ、
と、口ずさみながら肝に命じてます。

そういえば先日、既婚の先輩と飲みに行った際に、こういった話題になり
「自分の可能性を狭めちゃいかん!
 恋愛を純粋に楽しまないと!」
と、枠にとらわれない恋愛を大プッシュされたっけ。


・・・そこがのりぞうの可能性なのかと思うと
やり切れない気持ちになるんですけど。

最新の画像もっと見る

9 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
枠にとらわれたらダメだよ (虚仮)
2007-08-24 09:03:37
人間を他人様のもの←と、考えるのはいけません。
おつきあいしたり、結婚したからといって
自分のものになるわけではありませんからね。

他人がもっているモノ(能力など)を欲しがるのは
べつに、おかしなことではありません。
返信する
Unknown (JQ6PAQ)
2007-08-24 10:16:15
「他人のもの」って、俺?

この歌、前から好きな歌。
「吐息を白いバラに変えて飾る」っていう言葉に、強烈に詩的な印象をもった。
で、英語の分からん小学生としては、辞書で一所懸命格闘した思い出が。

でも、ある仕事を始めてしばらくたったら、純粋にこの歌の世界に浸れんようになった。
サビの部分ですよ。
「ダイヤル回して」っていう歌詞に「作られた時代を感じる」と思うようになってね。
最近も「今の子は『ダイヤル回す』っていう歌詞をどう感じるやろうか?」と思いよったとこ。

職業病か…
でもやっぱり好きな歌やね。
返信する
のりぞうさんは、タダ? (こけ)
2007-08-25 09:22:42
ぜひ、わたしに下さい。
返信する
徳永 (ZIDANE)
2007-08-25 22:53:45
カバヤキ食べながら大人のドアを開けてとか替え歌う歌わない?
俺は海苔ぞうさんがギャグで本来笑っていると言うのに知らん振りしている事がやりきれない気持ちになります・・・
返信する
お返事、遅くなりました! (のりぞう)
2007-09-01 23:09:58
■虚仮さん
 ワタクシ、他人が持っているものを羨ましがるだけで
 心がどんどんどんどん汚くなっていく人間なんです。
 だから、他人様にはあまり目を向けないようにしてます。
 早く精神的にも大人になりたいです。

■JQ6PAQさん
 きー!!君に言われると、なんだか微妙にいらっとくるわ 笑。
 そーだよ。君ももはや一児の父親。くっ。

 のりぞうもね、「ダイヤル回す」って
 もう今の子達はわかんないんだろうなぁっと
 しみじみ思いましたわ。
 でもね、それでも名曲だよ、この歌は。

■こけさん
 ワタクシをもらっても後悔するだけですよー。
 少し離れたところで見るぐらいがちょうどいい女です。

■ZIDANEさん
 その替え歌の元ネタがわかりませんわ・・・。
 何の歌でございましょう。
返信する
歌詞 (JQ6PAQ)
2007-09-03 17:16:29
このブログにつられて歌詞を調べて思ったのだが、
「英語の意味が分からん」のですよ。

半年くらい前にカラオケで歌って、約20年ぶりに歌詞を見たときから、分からんまま。

文章の切れ目も分からんし…
オイラの英語力がないのかな…

大体の意味は分かるつもりやけど、どうしても分からんのが
"three loving hearts are pullin' apart of one"
"three loving hearts"の三つって何?
「止められない、留められない、待てない」のこと?


分からん理由は、まさか「女心が分からない」から!?
返信する
お返事その2 (のりぞう)
2007-09-03 23:35:42
■JQ6PAQさん
 あぁ、私もあまり深く考えずにさらっと聞き流してたというか
 なんとなく自分勝手に解釈してたわー。
 確かにそうやって正面から問い質されると
 確信はもてませんわ。

 でも、今まで私は勝手に
 「愛した人と彼の奥さんと自分たちの心」だと思ってたよ。
 うわー。なんか恥かしい。
 まったく違ったのね。
返信する
分からんよ (JQ6PAQ)
2007-09-04 00:44:52
いや、オイラもまったく自信がない。
そもそも他の部分も文法的にメチャクチャやしね。
まぁ歌詞やし、じゃっぷの作った英詞やし、目をつぶって推測するとしても、
この"three loving hearts"だけは非常に見当がつけにくい。
なるほど、そういう解釈もあるか…

"three loving hearts"とか聞くと、真っ先に「三愛運動」が頭に浮かんでしまう。
どっかに書いた「申命記」の話じゃあるまいし…
返信する
お返事その3 (のりぞう)
2007-09-07 00:59:01
■JQ6PAQさん
 どうやら、英詞を作ったのは、山口美江さんらしいです。
 懐かしいなぁ。
 
返信する

コメントを投稿