HONK de BONK

鳥の“落し物”が直撃しましたが(泣)鳥には寛容な私です。。。

アシストTシャツ

2006-05-11 19:34:10 | bike
以前のエントリ(2005-08-12)にドイツ発のオーダーTシャツ屋さん「Spreadshirt」の日本市場担当のRolfさんよりコメントを頂いた。

ウルリッヒTシャツ

早速、日本語対応のネットショップを訪問。崖から落ちてゆく“ウルリッヒTシャツ”は、残念ながら現在扱っていないようだが、デザインやテキストを自由に組み合わせることが出来るオリジナルオーダーTシャツは魅力的。値段もオリジナルにしてはリーズナブルだろう。送料も良心的だ。

試しに注文してみることにした。さて“お言葉”は何にしよう。さんざ自転車漫画『Odds -オッズ-』から名言をほじくり出したにもかかわらず(「Oddsにツッコめ!! 3/17付」「トラッキー限定金言 4/16付」)、いざとなったらビビってしまった。日本人が日本語テキスト(それも長いよ)のTシャツを着るのは勇気がいるのだ。「キアラ」じゃあるまいし。そこでカピバラさんが「Oddsにツッコめ!!」のコメント欄で泣いてくれたw、「Better than nothing」に決定! これはティレノ~アドリアティコでステージ優勝は殆どないのにアタックするラボバンクのアシスト、ポストゥーマに対してCNのテキストライヴが贈った言葉だ(「テキストライヴ右往左往3/10」)。

「BETTER THAN NOTHING!」を背中側、前はもちろん「DOMESTIQUE」(仏語:召使い→アシスト選手)。

ロードオタの英会話の先生はアシスト選手のことを「support rider」でも「servant」(召使い)でもなく、「domestique」か「slave」(奴隷)と呼んでいた。残酷な世界だ。



いぬたろうをそそのかして日本語Tシャツを作らせようとしたが、抵抗されたので断念。前が悪魔くん、後ろが「El Diablo」(悪魔おじさん)で落ち着く。そーいや最近、放送で悪魔おじさん見てないなー。

  
なんかふつーにかわいいじゃん


【所感】
  • 5/3に注文。本日(5/11)到着。早い。
  • ツール・ド・フランス近くになったら、季節物としてサイクルロードレース関連のデザインが追加されないかしら(今は母の日スペシャルあるしー)。
  • 「デザイン→スポーツ&レジャー」に自転車柄数点あり。その一つにカーソルを合わせると“ZABEL”と出てくるのが面白いw さすがドイツだ。
  • Tシャツ以外にもギフト向け商品や下着、なんてのもある。人の目に付きにくいこのあたりで日本語テキスト、挑戦してみる?
  • 「DOMESTIQUE」のテキスト、気持ち大きくすればよかったなー。
  • フォントは気に入ったが、色を薄いピンクなんかにすればもちっと華やいだかも(でも薄ピンクはないんだよね)。
  • また買いたいなー。“次回は贔屓選手応援メッセージ系”でいくか。

Spreadshirt Japan