1月15日(日)20時(ベルリン時間 15日12時)からベルリンフィルデジタルコンサートで「ペトレンコがメンデルスゾーンの《エリヤ》を指揮」のライブ中継再配信がありました。
プログラムには『キリル・ペトレンコ指揮のもとメンデルスゾーンのオラトリオ《エリヤ》が演奏されます。その題名役を務めるのは著名なバリトン歌手、クリスティアン・ゲルハーヘル。メンデルスゾーンは、聖書の預言者エリヤのことを、「強く、熱心で、邪悪で怒りっぽく、暗い」と思い浮かべていたといいます。民衆を真の信仰者に変えようと奮闘するものの最後にそれは無駄だと悟ることになる男の姿が、メンデルスゾーンによって劇的に描かれています。』とあります。
開演前には第2ヴァイオリン奏者のアンナ・メーリンがメンデルスゾーン《エリヤ》第1部のストーリーを語るビデオが流れました。
演奏が始まりました。指揮は首席指揮者 キリル・ペトレンコです。
曲目:フェリックス・メンデルスゾーン作曲 オラトリオ《エリヤ》op. 70
エルザ・ドライスィヒ(ソプラノ)
ヴィープケ・レームクール(アルト)
ダニエル・ベーレ(テノール)
クリスティアン・ゲルハーヘル(バリトン)
ベルリン放送合唱団
曲名はWIKIPEDIAによっています。
第1部
- 序章(Einleitung) 「So wahr der Herr, der Gott Israels, lebet...(吾(わが)事(つか)ふるイスラエルの神…)」(列上17:1) バリトン独唱(エリヤ)
- 序曲(Ouvertüre)
- 第1曲(Nr.1) 「Hilf, Herr...(主よ助けたまえ…)」 合唱(民衆)
- Nr.2 「Herr, höre unser Gebet...(主よ、我らの祈りを聞きたまえ…)」 合唱付き二重唱(民衆)
- Nr.3 「Zerreißet eure Herzen...(汝の衣を…)」 レチタティーヴォ テノール独唱(オバデヤ)
- Nr.4 「So ihr mich von ganzem Herzen suchet...(心をつくして我を求めなば…)」 アリア テノール独唱(オバデヤ)
- Nr.5 「Aber der Herr sieht es nicht...(されど主は見たまわず…)」 合唱(民衆)
- Nr.6 「Elias, gehe weg von hinnen...(爾此より往て…)」(列上17:3-4) レチタティーヴォ アルト独唱(天使)
- Nr.7 「Denn er hat seinen Engeln befohlen...(それ、主汝のためにみ使いたちに命じ…)」 複四重唱(天使たち)
- Nr.8 「Was hast du an mir getan...(神の人よ汝なんぞ吾事に關渉(たづさは)るべけんや…)」(列上17:18-24) レチタティーヴォ、アリアおよび二重唱 ソプラノ(寡婦)・バリトン(エリヤ)
- Nr.9 「Wohl dem, der den Herrn fürchtet...(主をおそれ、その道を歩むものは…)」 合唱
- Nr.10 「So wahr der Herr Zebaoth lebet...(我が事ふる萬軍のヱホバは活く…)」(列上18:15-25) 合唱付きレチタティーヴォ バリトン独唱(エリヤ)
- Nr.11 「Baal, erhöre uns...(バアルよ我等に應(こた)え給へ…)」(列上18:26) 合唱
- Nr.12 「Rufet lauter! Denn er ist ja Gott...(大聲をあげて呼べ彼は神なればなり…)」(列上18:27) レチタティーヴォと合唱 バリトン独唱(エリヤ)
- Nr.13 「Rufet lauter! Er Hört euch nicht...(大聲をあげて呼べ彼汝らを聞かず…)」 レチタティーヴォと合唱 バリトン独唱(エリヤ)
- Nr.14 「Herr Gott Abrahams, Isaaks und Israels...(アブラハム、イサク、イスラエルの神ヱホバよ…)」(列上18:36-37) アリア バリトン独唱(エリヤ)
- Nr.15 「Wirf dein Anliegen auf den Herrn...(汝の荷を主にゆだねよ…)」 四重唱
- Nr.16 「Der du deine Diener machst zu Geistern...(下僕をかぜとなし…)」 合唱つきレチタティーヴォ バリトン独唱(エリヤ)・合唱(民衆)
- Nr.17 「Ist nicht des Herrn Wort wie ein Feuer...(主のみ言葉は火の如くならずや…)」 アリア バリトン独唱(エリヤ)
- Nr.18 「Weh ihnen, daß sie von mir weichen...(彼はわれをはなれたれば…)」 アリオーソ アルト独唱
- Nr.19 「Hilf deinem Volk, du Mann Gottes...(おお神の人よ、民びとを助けたまえ…)」 合唱付きレチタティーヴォ ソプラノ(またはボーイソプラノ)独唱(若者)・テノール独唱(オバデヤ)・バリトン独唱(エリヤ)・合唱(民衆)
- Nr.20 「Dank sei der Gott, du tränkest das durst'ge Land...(神に感謝すべきかな…)」 合唱(民衆)
休憩時間中にバリトンのクリスティアン・ゲルハーヘルとコントラバス奏者 マルティン・ハインツェのの対談と第2ヴァイオリン奏者のアンナ・メーリンがメンデルスゾーン《エリヤ》第2部のストーリーを語るビデオ(後編)と映像が流れました。
第2部
- Nr.21 「Höre, Israel, höre des Herrn Stimme...(イスラエルよ、きけ、主のみ言葉をきけ…)」 アリア ソプラノ独唱
- Nr.22 「Fürchte dich nicht, spricht unser Gott...(恐るるなかれ、我らの神は言い給う…)」 合唱
- Nr.23 「Der Herr hat dich erhoben aus dem Volk...(主汝を民のうちより挙げ…)」 合唱付きレチタティーヴォ バリトン独唱(エリヤ)・アルト独唱(イゼベル)・合唱
- Nr.24 「Wehe ihm, er muß sterben...(エリヤに禍あれ、彼を殺せ…)」 合唱(民衆)
- Nr.25 「Du Mann Gottes, laß meine Rede...(神の人よ、わが言葉をおんみの前に導くものとみなしたまえ…)」 レチタティーヴォ テノール独唱(オバデヤ)・バリトン独唱(エリヤ)
- Nr.26 「Es ist genug! So nimm nun, Herr...(ヱホバよ足り今わが生命を取り給へ…)」(列上19:4) アリア バリトン独唱(エリヤ)
- Nr.27 「Siehe, er schläft unter dem Wacholder...(みよ、彼荒野の金雀花(えにしだ)のもとに眠りしが…)」 レチタティーヴォ テノール独唱
- Nr.28 「Hebe deine Augen auf zu den Bergen...(山に向かいて目をあげよ…)」 三重唱 ソプラノ1・ソプラノ2・アルト(天使たち)
- Nr.29 「Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht...(みよ、イスラエルを守りたもう者は…)」 合唱
- Nr.30 「Stehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg...(立て、エリヤよ、汝の前に長い旅路あればなり…)」 レチタティーヴォ アルト独(天使)
- Nr.31 「Sei stille dem Herrn und warte auf ihn...(汝、主のみ前に口をつぐみ忍びて、主を待ち望め…)」 アリア アルト独唱(天使)
- Nr.32 「Wer bis an das Ende beharrt...(終りまで耐え忍ぶものは救われるべし…)」 合唱(天使たち)
- Nr.33 「Herr, es wird Nacht um mich...(主よ、夜のとばりをめぐりておりぬ…)」 レチタティーヴォ バリトン独唱(エリヤ)・ソプラノ独唱(天使)
- Nr.34 「Der Herr ging vorüber...(ヱホバ過ゆき給ふに…)」(列上19:11-12) 合唱
- Nr.35 「Seraphim standen über ihm...(セラピムその上に立ち、互いに呼び交わせり…)」 レチタティーヴォ アルト独唱
-
- 「Heilig ist Gott der Herr Zebaoth...(聖なるかな万軍の主なる神…)」 女声四重唱と合唱
- Nr.36 「Gehe wiederum hinab...(再び下り行け…)」 合唱とレチタティーヴォ バリトン独唱(エリヤ)
- Nr.37 「Ja, es sollen wohl Berge weichen...(山々は移り、丘はくずるとも…)」 アリオーソ バリトン独唱(エリヤ)
- Nr.38 「Und der Prophet Elias brach hervor...(かくて預言者エリヤは火の如く現れ…)」 合唱
- Nr.39 「Dann werden die Gerechten leuchten...(その時正しき者は…)」 アリア テノール独唱
- Nr.40 「Darum ward gesendet der Prophet Elias...(主の大いなる畏るべき日の来る前に…)」 レチタティーヴォ ソプラノ独唱
- Nr.41 「Aber einer erwacht von Mitternacht...(ひとりのもの北の方に目ざめ…)」 合唱
-
- 「Wohlan, alle, die ihr durstig seid...(いざ渇けるもの、ことごとく水に来れ…)」 四重唱
- Nr.42 「Alsdann wird eure Licht hervorbrechen...(かくて御身の光暁の如くあらわれいで…)」 合唱