Jeffery Deaverの「The Sleeping Doll」を読んでいたら出てきた。
犯人が逃亡した際、主人公が「道路封鎖の人員配置をしている警官に犯人のmug shotsを送るように」とパートナーに命じるのだが、まぁ、文脈からmug shotsは“顔写真”かな、と想像がつく。
でも、mug shotだけぽっとでてきたら、わかるかなぁ。
カクテルの名前みたい? ん~、新作?
マグ爆弾? そんなあほな。
mugにはほかに
“顔(face)”とか“ダマされやすい人(stupid and easily deceived by other people)”、動詞で“路上強盗する(attack you in order to steal your money)”みたいな意味もある。《()内はコウビルド英英辞典より抜粋。》
王子がお茶を飲むマグにMugMug(商品名)って書いてあるのだけど、それを見るたびに思い出しそう。
あとで確認したら、商品名はMagMagでした。
犯人が逃亡した際、主人公が「道路封鎖の人員配置をしている警官に犯人のmug shotsを送るように」とパートナーに命じるのだが、まぁ、文脈からmug shotsは“顔写真”かな、と想像がつく。
でも、mug shotだけぽっとでてきたら、わかるかなぁ。
カクテルの名前みたい? ん~、新作?
マグ爆弾? そんなあほな。
mugにはほかに
“顔(face)”とか“ダマされやすい人(stupid and easily deceived by other people)”、動詞で“路上強盗する(attack you in order to steal your money)”みたいな意味もある。《()内はコウビルド英英辞典より抜粋。》
王子がお茶を飲むマグにMugMug(商品名)って書いてあるのだけど、それを見るたびに思い出しそう。
あとで確認したら、商品名はMagMagでした。