フレ~、フレ~、わ・た・し。
頑張れ、頑張れ、わたし。 頑張れ、頑張れ、わたし。
“頑張れ”は日本語ですが、 “フレー” は何?
英字新聞のエッセイの冒頭が
「Hurray! The 2020 Olympics are coming to Tokyo!」
で始まり、出だしの単語 「Hurray」 の読み方が解らなかったので
電子辞書にて発音を聴きました。
「hurray」(フレー)・・・万歳
(フレー)と発音するのですね。
えっ? 一行目に書いた応援の “フレー” って、この英語なの?
紙の辞書には、例文も出ています。
「Hurray for the Queen!」(フレー フォー ザ クイーン)・・・女王万歳!
いや~、でも、日本で使う(フレー)の意味は、“ばんざい” とは
少々違いますよ。
それでは、広辞苑を見ましょう。
フレー[hurray]・・・「ばんざい」「愉快」など、歓喜・賛成の意を表す発声。
我が国では「奮え!」の意味に用いて、スポーツの応援に
叫ぶ。
そうですよ。 「奮え」ですよ。 その意味なら、しっくりきます。
応援団の人達のエールが
「ふぅるぇ~、ふぅるぇ~」
って聴こえるのは、「奮え」 と言っていたからなのかもしれません。
カタカナで書くから、紛らわしいですけれど、
一行目の「フレー」は、英語の “万歳! わたし!” ではなく、
日本語の “奮え! わたし!” です。
頑張れ、頑張れ、わたし。 頑張れ、頑張れ、わたし。
“頑張れ”は日本語ですが、 “フレー” は何?
英字新聞のエッセイの冒頭が
「Hurray! The 2020 Olympics are coming to Tokyo!」
で始まり、出だしの単語 「Hurray」 の読み方が解らなかったので
電子辞書にて発音を聴きました。
「hurray」(フレー)・・・万歳
(フレー)と発音するのですね。
えっ? 一行目に書いた応援の “フレー” って、この英語なの?
紙の辞書には、例文も出ています。
「Hurray for the Queen!」(フレー フォー ザ クイーン)・・・女王万歳!
いや~、でも、日本で使う(フレー)の意味は、“ばんざい” とは
少々違いますよ。
それでは、広辞苑を見ましょう。
フレー[hurray]・・・「ばんざい」「愉快」など、歓喜・賛成の意を表す発声。
我が国では「奮え!」の意味に用いて、スポーツの応援に
叫ぶ。
そうですよ。 「奮え」ですよ。 その意味なら、しっくりきます。
応援団の人達のエールが
「ふぅるぇ~、ふぅるぇ~」
って聴こえるのは、「奮え」 と言っていたからなのかもしれません。
カタカナで書くから、紛らわしいですけれど、
一行目の「フレー」は、英語の “万歳! わたし!” ではなく、
日本語の “奮え! わたし!” です。
万歳なんだね~
運動会の季節も終わり、11月突入!
11月は、台風もめったにないし、
お出かけ日和になるかな♪
10月に台風なんて、ひどいよね。
せっかくの気持ちいい季節だったのにっ。
11月も一本御朱印ツアーに付き合って下さい。