そうなんだ。

外国語で知ったこと。

最悪の事態  英語

2017-08-01 17:32:42 | クリーニング店
私はクリーニング店で受付仕事をしていますが、時間内は立ちっぱなしです。
最近、足がだるくなります。

2階建ての住宅を改築したような店舗なので、2階に保管してある品物を取りに行くときは
履物を脱いで上がらなければなりません。
着脱がスムーズに行えるように、店内での履物はスニーカーではなく、サンダルの慣習があります。

そのようなわけで
履き心地の良く、疲れにくいサンダルはないものかとずっと探していました。

そのような折に
先週の英会話レッスンが終わって、教室を出た時に気づいたことがありました。
レッスンメイトのお姉さま方と私、全員スケッチャーズのスニーカーを履いていたのです。

スケッチャーズのスニーカーは一度履いたら手放せません。 
・・・足だけど、“手”放せないでいいですよね?
とにかく、疲れにくいのです。

この時、良い考えが浮かびました。
スケッチャーズでサンダルを探そうと。

早速、一昨日の日曜日にスケッチャーズショップへ行きました。
店員さんがお薦めの一番疲れにくいサンダルは、鼻緒のあるビーチサンダルタイプでした。

試しに履いてみると、クッションも良く疲れにくそうです。
しかし、これを職場で履くには
裸足になるか、五本指ソックスを常に履くか・・・

裸足になるには冷房が効き過ぎ、しかし五本指ソックスは忘れてしまった。という
最悪の事態が起こった場合、
親指と人差し指の間の靴下の布をグイグイ押して履くという手もあります。
・・・足だけど“手”でいいですよね?
これはちょっと、格好悪いです。

突然ですが
本日の英単語は “最悪の事態”です。

「the worst case senario」(ザ ワーストケース シナリオ)・・・最悪の事態

習いたての英単語でした。

話を戻して
結局、お薦めの “抜群に履き心地の良いビーチサンダルタイプ”はやめて
“ほどほどに履き心地の良い、土踏まずが盛り上がったツッカケタイプのサンダル”を買いました。

その翌日より、店舗で履き始めました。 全然疲れ方が違います。
以前ように足がだるくなりません。
もっと早くスケッチャーズのサンダルに気づいていれば良かった。



コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« てんとう虫  漢字 | トップ | 内閣改造   英語 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。