すでにこちらでも指摘しているが、
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/6c89ca2998e7d3b5b947a7d38c6939bf
よく間違えるし、最近も間違えてしまったが、apparentlyは「明らかに」でなく、「実際どうかは分からないけど、そう見える/そう聞いた」という 「伝聞・推測」の副詞で「どうやら」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこのapparentlyを復習しよう。
○Practical Example
"Apparently, he’s moving to New York."
「聞くところによると、彼はニューヨークに引っ越すらしいよ」
この例文で、apparentlyの感じがつかめると思う。実際の真偽は話し手も知らない。
"Apparently, there’s a new bakery opening near the station."
聞いた話だけど、駅の近くに新しいパン屋さんがオープンするらしいよ。
"He’s apparently dating someone from his office."
「どうやら彼、職場の人と付き合ってるらしいよ」
●Extra Point
次の言い方に注意しよう。
◎Extra Example
"Apparently, it’s going to rain all weekend."
「週末はずっと雨らしいよ」
"She apparently got the job without even doing a second interview.
「彼女、二次面接も受けずに採用されたらしいよ」
"The movie was apparently based on a true story."
「あの映画、実話が元になってるらしいよ」
☆Extra Extra Point
「わたし」(I)が主語の場合でも、「情報があいまい」で、「はっきり覚えていない」ことから「どうやら」の意味で使われる。
★Extra Extra Example
"Apparently, I forgot to send the email. Oops."
「どうやらあたし、メール送るの忘れてたみたい。あちゃー」
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/6c89ca2998e7d3b5b947a7d38c6939bf
よく間違えるし、最近も間違えてしまったが、apparentlyは「明らかに」でなく、「実際どうかは分からないけど、そう見える/そう聞いた」という 「伝聞・推測」の副詞で「どうやら」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこのapparentlyを復習しよう。
○Practical Example
"Apparently, he’s moving to New York."
「聞くところによると、彼はニューヨークに引っ越すらしいよ」
この例文で、apparentlyの感じがつかめると思う。実際の真偽は話し手も知らない。
"Apparently, there’s a new bakery opening near the station."
聞いた話だけど、駅の近くに新しいパン屋さんがオープンするらしいよ。
"He’s apparently dating someone from his office."
「どうやら彼、職場の人と付き合ってるらしいよ」
●Extra Point
次の言い方に注意しよう。
◎Extra Example
"Apparently, it’s going to rain all weekend."
「週末はずっと雨らしいよ」
"She apparently got the job without even doing a second interview.
「彼女、二次面接も受けずに採用されたらしいよ」
"The movie was apparently based on a true story."
「あの映画、実話が元になってるらしいよ」
☆Extra Extra Point
「わたし」(I)が主語の場合でも、「情報があいまい」で、「はっきり覚えていない」ことから「どうやら」の意味で使われる。
★Extra Extra Example
"Apparently, I forgot to send the email. Oops."
「どうやらあたし、メール送るの忘れてたみたい。あちゃー」