goo blog サービス終了のお知らせ 

GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

This is not a guy he wants to hit him

2025-05-16 00:00:02 | 翻訳術
 現在翻訳中の『スパイダーマン バッド・コネクション』に以下の文がある。

 Spider-Man’s Bad Connection
 by: Preeti Chhibber
 
https://books.disney.com/book/spider-mans-bad-connection/

“Um, hi?” Spidey says, using one hand to wave. The guy hops high and spins, landing so he’s facing Spidey. He’s got a large square jaw and no mask to speak of, so Spidey can see his white skin, thick dark eyebrows, and beady eyes. He’s got a nose that’s clearly been broken more than once, and Spider-Man gets the feeling that even if he looks ridiculous, this is not a guy he wants to hit him. Not only because of the massive legs and tail the metal suit of armor gives him. Suddenly, it hits him what animal this thief is supposed to be. “A kangaroo?” he asks, disbelief etched across his tone.

 昨日のGetUpEnglishではno mask to speak ofについて説明したが、

 本日はthis is not a guy he wants to hit himの表現を考えてみよう。
 これも油断ならない。

 this is not a guy he wants to hit himだと、一見、「この男はスパイダーマンが殴りたくない男ではない」ととってしまいそうだが、それはまったく意味が逆だ。
 これは「この男はスパイダーマンが殴られたい男ではない」、すなわち「スパイダーマンはこの男に殴られたくない」ということだ。

 こういった場合の誤訳を防ぐ方法として、「代名詞は誰を指すか」、よく考えてみることがある。

 this is not a guy he wants to hit him

のheはもちろんSpider-Manであるが、himは誰か?

 ①先行詞を指す代名詞が関係代名詞のあとに出てくることは考えにくい
 ②代名詞は直前のものを指すことが原則

であることから、himは直前のhe, すなわちSpider-Manを指す
 そしてこの文にはさらに省略があって、それを補うと、

 this is not a guy whom[who] he wants (him) to hit him

いうことになる。
 (him)は当然a guyであって、

 this is not a guy whom[who] he wants (a guy) to hit him

と書けばわかりやすいだろう。
ただ、

 this is not a guy he wants him to hit him

とすると、himがふたつあってよくわからないし、上に書いた①と②に反してしまうので、省略されていると思われる。

○ this is not a guy he wants hitting him

とも表現できるし、「殴られたくない」という受け身の発送で考えれば、

△ This is not a guy he wants to be hit by

も意味は通じるが、元のthis is not a guy he wants to hit himに比べるとかなり不自然だ。
 英語は「人が人に○○される」という状況でも、できるだけ能動態(人が何かをする)を使う傾向があることも覚えておこう。

結論を言えば、

 this is not a guy he wants to hit him は、文構造が複雑で誤読されやすいが、正しく読み解けば「この男には殴られたくない」という意味になる。

 代名詞の指す対象と、省略されている関係詞・目的語に注意して読み取ることが大切だ。

 といった具合に、ジュニアノベルにもかかわらず、注意しなければならない表現が無数に出てくる。
 
 明日のGetUpEnglishはもうひとつ、
 
 Not only because of the massive legs and tail the metal suit of armor gives him.

 の文も説明する。
Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« SPEAK OF | TOP | Not only because of the mas... »
最新の画像もっと見る

post a comment

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | 翻訳術