
rub someone (up)the wrong wayで、「人を怒らせる、いらいらさせる」。
研究社オンライン・ディクショナリーの『リーダーズ』にすばらしい定義がある。
rub sb (up) the wrong way 〈人〉の神経を逆なでする, おこらす (irritate), 〈人〉に反感[不快感]をもたせる《猫を逆なですることから》.
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
アメリカ英語ではupが省略され、rub someone the wrong wayとして表現される。
○Practical Example
"She really rubs me the wrong way."
彼女には本当にイライラさせられる。
"His attitude rubbed the boss the wrong way."
彼の態度が上司の癇に障った。
●Extra Point
現在、必死に翻訳中のこちらの本に、
Spider-Man’s Bad Connection
by: Preeti Chhibber
https://books.disney.com/book/spider-mans-bad-connection/
この表現がある。
研究社オンライン・ディクショナリーの『リーダーズ』にすばらしい定義がある。
rub sb (up) the wrong way 〈人〉の神経を逆なでする, おこらす (irritate), 〈人〉に反感[不快感]をもたせる《猫を逆なですることから》.
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
アメリカ英語ではupが省略され、rub someone the wrong wayとして表現される。
○Practical Example
"She really rubs me the wrong way."
彼女には本当にイライラさせられる。
"His attitude rubbed the boss the wrong way."
彼の態度が上司の癇に障った。
●Extra Point
現在、必死に翻訳中のこちらの本に、
Spider-Man’s Bad Connection
by: Preeti Chhibber
https://books.disney.com/book/spider-mans-bad-connection/
この表現がある。
◎Extra Example
Peter and MJ are walking to the bus stop. He’s surpris- ingly energetic for someone who didn’t get to bed until five in the morning, but it was a busy night. Next to him, MJ is holding his hand and nodding along, but she’s been quiet and it’s beginning to rub at Peter the wrong way.
ピーターとMJと並んでバス停に向かって歩いている。ピーターは朝5時まで寝られなかったとは思えないほど元気だ。だが、それだけ忙しい夜だった。MJはピーターの手を取ってうなずいて話を聞いてくれているが、ずっと無言のままなので、ピーターはだんだんイライラする。
rub at Peter the wrong wayはrub someone the wrong wayを少し変形させた表現。
これは、「MJがずっと無言なのが、だんだんピーターの気に障り始めていた」という意味になる。
Peter and MJ are walking to the bus stop. He’s surpris- ingly energetic for someone who didn’t get to bed until five in the morning, but it was a busy night. Next to him, MJ is holding his hand and nodding along, but she’s been quiet and it’s beginning to rub at Peter the wrong way.
ピーターとMJと並んでバス停に向かって歩いている。ピーターは朝5時まで寝られなかったとは思えないほど元気だ。だが、それだけ忙しい夜だった。MJはピーターの手を取ってうなずいて話を聞いてくれているが、ずっと無言のままなので、ピーターはだんだんイライラする。
rub at Peter the wrong wayはrub someone the wrong wayを少し変形させた表現。
これは、「MJがずっと無言なのが、だんだんピーターの気に障り始めていた」という意味になる。
rub at Peterと少し変形しているのは文体上の〝味付け〟で、動作を強調している。これによって、軽く刺激し続ける」「少しずつイライラさせてくる」ようなニュアンスが表現できる。