GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

THE LIFE AND ADVENTURES OF SANTA CLAUS by L. FRANK BAUM

2019-12-29 08:14:09 | 英語学習法

 クリスマスは過ぎてしまったが、クリスマスに楽しく読んだのが、ライマン・フランク・ボーム『サンタクロース少年の冒険』(畔柳和代訳、新潮文庫)だ。
 この中篇小説の冒頭部分を今日のGetUpEnglishでは紹介したい。

The Life and Adventures of Santa Claus by L. Frank Baum
1. Burzee
Have you heard of the great Forest of Burzee? Nurse used to sing of it when I was a child. She sang of the big tree-trunks, standing close together, with their roots intertwining below the earth and their branches intertwining above it; of their rough coating of bark and queer, gnarled limbs; of the bushy foliage that roofed the entire forest, save where the sunbeams found a path through which to touch the ground in little spots and to cast weird and curious shadows over the mosses, the lichens and the drifts of dried leaves.
 名高いバージーの森の話を聞いたことはありますか? わたしが子どもの頃、乳母がこの森のことをよく歌っていました。大きな木々の幹がびっしり並び、地下では根っこ、地上では枝がからまりあっています。木々を覆うざらざらの皮。奇妙な、節だけの不思議な枝。生い茂る葉っぱが森じゅうを覆っていますが、日差しがところどころ地面に至る道を見つけて木漏れ日となったり、コケや地衣類や枯れ葉の吹きだまりに変てこで奇妙な影を投げかけたりしています。(畔柳和代訳)

 of their rough coating of bark and queer, gnarled limbsのあたりはすごく工夫して訳していると思う。

 このsaveは前置詞で「…を除けば」。次のように使われる。

He wears his glasses on save when he sleeps. 
「彼は寝る時以外はいつも眼鏡をかけている」

 weird and curiousはどちらも同じような意味で使われているのだが、日本語を調整しようとするあまりcuriousを「興味深い」としてしまうと意味がずれる。「変てこで奇妙」は「ほとんど同じ意味で使われていて、そこが面白い」という感じが伝わってくる。とてもすぐれた訳だと思う。

 2019/12/27のGetUpEnglishにこう書いた。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/a60c57032c43e083409aa7261008ff63

 そのためにはやはり①英文を大量に読むことが大事であるし、②実際に訳してみる、その上で③誰か信頼できる人に時々自分の訳を見てもらう、④尊敬する訳者の訳文を常時チェックしてみることが必要だと思う。

 ④が非常に重要で、今回紹介した畔柳和代さんはわたしがいちばん尊敬する訳者のひとりで、出版される翻訳書はぜんぶ拝読しているが、学ぶことがたくさんある。
 以下の『サンタクロース少年の冒険』の英文も実に見事に訳している。
 ぜひ年末年始に本書をチェックしてみてほしい。

The Forest of Burzee is mighty and grand and awesome to those who steal beneath its shade. Coming from the sunlit meadows into its mazes it seems at first gloomy, then pleasant, and afterward filled with never-ending delights.

For hundreds of years it has flourished in all its magnificence, the silence of its inclosure unbroken save by the chirp of busy chipmunks, the growl of wild beasts and the songs of birds.

Yet Burzee has its inhabitants—for all this. Nature peopled it in the beginning with Fairies, Knooks, Ryls and Nymphs. As long as the Forest stands it will be a home, a refuge and a playground to these sweet immortals, who revel undisturbed in its depths.

Civilization has never yet reached Burzee. Will it ever, I wonder?

Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« スパイダーマン:ファー・フロ... | TOP | THE LAST LEONARDO(6) »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | 英語学習法