アルフ 〈セカンド〉セット2 [DVD] | |
クリエーター情報なし | |
ワーナー・ホーム・ビデオ |
セカンドシーズン第16話。
エイリアンのアルフはタナー家以外の人には見られると困るので、客が来ると必ず台所にに隠れろと言われます。
今日もまた hide in the kitchen と言われたアルフはこう言います。
If I had a nickel for every time someone said,
アルフはここまでしか言ってませんが、だいたいは
If I had a nickel for every time that happened, I would be rich.
というように、何かが起こるたびに5セントもらえたら、お金持ちになってるだろうという言い方をするようです。
つまりアルフは何回台所に隠れろと言われたかわかんないよと文句を言っているわけです。
このイディオム、「フレンズ」のファンなら覚えがあるかもしれません。シーズン中、モニカとフィービーの恋人マイクが使ってました。
「ダーマ&グレッグ」ではこんなのもありました。
If I had a nickel every time I asked a neighbor to chcek on your father, I could rebuild the garage he burned down.
イディオムはなかなか自分では使えないけど、聞いてわかるだけでもドラマや映画を見た時の理解度がちょっと上がる気がします。
「え~っ、またあ~!」と、訴えたい気持ちを、ジョーク交りに表現する英語らしいフレーズですね。
forの後に、句ではなく節が来ているのが、不思議で辞書を使ってfor every timeで検索してみました。ジーニアス英和に1件だけ引っかかりましたが、その例文が
I wish I had a nickel for every time you came late.
なぜ、節が来るのかはわからないままですが、もうこれで固定した表現だと受け止めることにします。
for の後に節。何の疑問も感じず面白い言い方だと思っただけでした。montoさんみたいに、変じゃない?とわかるようになるといいなあ。