アヴェ・マリア!
兄弟姉妹の皆様、有名なトマス・ア・ケンピスの「キリストにならいて」は、実はラテン語原文では、リズミカルな韻文で書かれています。そのことはあまりよく知られていないので、ご紹介致します。
THOMAS À KEMPIS:
DE IMITATIONE CHRISTI
Liber Primus
Admonitiones ad Vitam spiritualem utiles.
Caput I
De imitatione Christi et contemptu mundi omniumque eius vanitatum.
1. Qui sequitur me non ambulat in tenebris,
dicit Dominus.
Hæc sunt verba Christi, quibus admonemur
quatenus vitam eius et mores imitemur,
si volumus veraciter illuminari,
et ab omni cæcitate cordis liberari.
Summum igitur studium nostrum, sit
in vita Jesu meditari.
2. Doctrina Ejus omnes doctrinas Sanctorum præcellit,
et qui spiritum haberet
absconditum ibi manna inveniret.
Sed contingit quod multi ex frequenti auditu Evangelii parvum desiderium sentiunt,
quia spiritum Chrisi non habent.
Qui autem vult plene et sapide verba Christi intelligere,
oportet ut totam vitam suam illi studeat conformare.
3. Quid prodest tibi alta de Trinitate disputare,
si careas humilitate unde displiceas Trinitati?
Vere alta verba non faciunt sanctum et justum,
sed virtuosa vita efficit Deo carum.
Opto magis sentire compunctionem
quam scire definitionem.
Si scires totam Bibliam, et omnium philosophorum dicta
quid totum prodesset, sine charitate et gratia?
Vanitas vanitatum et omnia vanitas
præter amare Deum et illi soli servire.
Ista est summa sapientia
per contemptum mundi tendere ad regna cælestia.
4. Vanitas igitur est divitias perituras quærere,
et in illis sperare.
Vanitas quoque est honores ambire,
et in altum se extollere.
Vanitas est carnis disideria sequi,
et illud desiderare unde postmodum graviter oportet puniri.
Vanitas est longam vitam optare,
et de bona vita modicum curare.
Vanitas est præsentem vitam solum attendere,
et quæ futura sunt non prævidere.
Vanitas est diligere quod cum omni celeritate transit,
et illuc non festinare ubi sempiternum gaudium manet.
5. Memento illius frequenter provrbii:
quia non satiatur oculus visu,
nec auris impletur auditu.
Stude ergo cor tuum ab amore visibilium abstrahere,
et ad invisiblia te transferre.
Nam sequentes suam sensualitatem maculant conscientiam,
et perdunt Dei gratiam.
トマス・ア・ケンピス著
キリストに倣いて
第一巻
霊的生活のために有益な助言
第一章 キリストにならうことと、この世とその全てのはかないものを軽蔑すること
1.「私にしたがう者は闇をあるかない」(ヨハネ8・12)と
主はおおせられる。
これはキリストの御言葉である。
私たちが、まことの光に照らされ、
心のくらやみをぬけ出たいなら、
そのご生涯と行いにならわなければならない、とおすすめになる。
だから、私たちの第一のつとめは、
イエズス・キリストのご生活を黙想することにある。
キリストの教えは、全聖人の教えにまさる。
その教えの精神をくみとれば、
そこにかくれたマンナを見出すだろう。
ところが、人は、しばしば福音のことばをきいても、そのわりには敬虔の念を起さない、
それは、キリストの精神から遠ざかっているからである。
キリストのみことばを十分理解して、
それを味わおうとする人は、
自分の全生涯を、キリストに一致させるようにと、努めねばならない。
2.あなたに謙遜の心がなく、そのため三位一体によみせられないなら、
三位一体について議論して、何の役に立つだろう。
人をきよい者、正しい者、とするのは、ふかい言葉ではなく、
徳にみちた生活であり、それが天主にとって人を愛しい者とする。
私は痛悔の定義を知るよりも、
むしろその心を感じたい。
もしあなたが、全聖書と全哲学説を知ったとしても、
天主への愛と天主の恵みとを持たなければ、それが何になるだろう。天主を愛し、天主に奉仕する以外は、
「むなしいことのむなしさ、すべてはむなしい」。
世間を軽んじて天の国に向かうことこそ、
最高の知恵である。
3.だから、はかない富を求め、
それにのぞみをかけることは、むなしいことである。
名誉をのぞみ、
高い地位をのぞむことも、むなしいことである。
肉の欲にしたがい、
将来重い罰を受けるにちがいないことを望むのも、またむなしいことである。
長い寿命を望むばかりで、
よく生きることを心がけないのも、またむなしいことである。
今生の生活だけに気をうばわれ、
未来のことに備えないのも、むなしいことである。
ただちに過ぎゆくものを愛し、
永遠のよろこびのある所に、のぞみを向けないのも、むなしいことである。
4.「目は見るだけで満足せず、
耳は聞くだけで満足しない」
という諺をしばしば思い出すがよい。
あなたは、地上のものへの執着から、心をたち切り、
見えないものに心を移すように努めよ。
実に、肉の声にしたがう者は、良心を汚し、
天主の恵みを失うのである。
(おまけ:タガログ語)
Ang pagtulad kay Kristo
UNANG AKLAT
MGA MAHALAGANG PAYO SA BUHAY NG KALULUWA
I Kabanata: Ang pagtulad kay Kristo, at pahamak sa mga lamambayan ng daigdig
1. "Ang sumusunod sa akin ay hindi lalakad sa kadiliman,"
wika ng Panginoon. (Juan 8:12)
Ito ang mga salita ni Kristo, na nagpapayo sa atin
kung paano natin dapat tularan ang kanyang buhay at salita
kung ibig nating tunay na maliwanagan
at makaligtas sa lahat ng kabulagan ng puso.
Kung gayo'y pagpilitan nating
pag-aralan ang pagninilay-nilay ng buhay ni Hesukristo
Ang aral ni Kristo ay higit sa lahat ng iniaaral ng mga Banal;
at ang nagaangkin ng kanyang Espiritu
ay makakatagpo rito ng lihim na biyaya.
Dapatwa't nangyayari sa marami na, sa malimit na pakikinig ng Ebanghelyo, ay di gaanong napupukaw ang kanilang kalooban,
sapagka't wala sa kanila ang diwa ni Kristo.
Dapatwa't ang sinumang nagnanais makaunawa nang lubusan ng mga salita ni Kristo ay nararapat munang matutong tumulad sa kanya.
2. Anong mapapakinabangan mo sa mahigpit na pakikipagtalo tungkol sa Trinidad,
kung ikaw naman ay nagkukulang sa kababaang loob at dahil dito'y di ka nagiging kalugod-lugod sa Trinidad?
Ang totoo'y hindi ang matataas na salita ang ipinagiging banal at matuwid ng isang tao;
daptwa't ang isang banal na pamumuhay ang ikinamamahal ng tao sa Diyos.
Ibig ko pa ang makaramdam ng pagsisisi
kaysa matutuhan kong ipaliwanag ang kahulugan ng pagsisisi.
At kung nalalaman mo man ang buong nilalaman ng Bibliya at ang mga bungang-isip ng mga pilosopo,
anong mapapala mo kung wala kang pag-ibig at biyaya ng Diyos?
"Walang kakabu-kabuluhan, at ang lahat ay walang kabuluhan," (Ekles. 1:2)
maliban sa umibig sa Diyos at maglingkod sa kanya lamang.
Ito ang pinakamataas na larunungan
ang mapalapit sa kahariaan ng langit sa pamamagitan ng pagtalikod sa daigdig.
3. Kung gayon ay walang kabuluhan ang humanap ng mga kayamanang lumilipas
at magtiwala sa mga ito.
Walang kabuluhan din ang maghangad ng puri at karangalan.
Walang kabuluhan ang sumunod sa mga pita ng katawan,
at ang maghangad ng mga bagay na magbibigay ng mabigat na parusa sa kabilang buhay.
Walang kabuluhan ang maghangad ng mahabang buhay,
at di magsikap sa ikapagtatamo ng isang mabuting pamumuhay.
Walang kabuluhan ang magpakaabala sa buhay na ito
at magwalambahala sa bagay na darating.
Walang kabuluhan ang umibig sa mga bagay na madaling lumipas,
at hindi magwalang-hanggang katuwaan.
4. Tuwina'y isaloob mo itong kawikaan:
"Hindi masiyahan ang mata sa pagtingin ni ang taynga sa pakikinig." (Ekles. 1:8).
Kung ngayon ay pagpilitan mong iwalay ang iyong puso sa pag-ibig sa mga bagay na nakita,
at ibilang mo ang inyong loob sa mga bagay na lingid sa paningin;
sapgka't ang mga sumusunod sa mga aliw ng kanilang mga pandamdam ay dumudungis ng kanilang budhi
at nag-aalis ng biyaya ng Diyos.
兄弟姉妹の皆様、有名なトマス・ア・ケンピスの「キリストにならいて」は、実はラテン語原文では、リズミカルな韻文で書かれています。そのことはあまりよく知られていないので、ご紹介致します。
DE IMITATIONE CHRISTI
Liber Primus
Admonitiones ad Vitam spiritualem utiles.
Caput I
De imitatione Christi et contemptu mundi omniumque eius vanitatum.
1. Qui sequitur me non ambulat in tenebris,
dicit Dominus.
Hæc sunt verba Christi, quibus admonemur
quatenus vitam eius et mores imitemur,
si volumus veraciter illuminari,
et ab omni cæcitate cordis liberari.
Summum igitur studium nostrum, sit
in vita Jesu meditari.
2. Doctrina Ejus omnes doctrinas Sanctorum præcellit,
et qui spiritum haberet
absconditum ibi manna inveniret.
Sed contingit quod multi ex frequenti auditu Evangelii parvum desiderium sentiunt,
quia spiritum Chrisi non habent.
Qui autem vult plene et sapide verba Christi intelligere,
oportet ut totam vitam suam illi studeat conformare.
3. Quid prodest tibi alta de Trinitate disputare,
si careas humilitate unde displiceas Trinitati?
Vere alta verba non faciunt sanctum et justum,
sed virtuosa vita efficit Deo carum.
Opto magis sentire compunctionem
quam scire definitionem.
Si scires totam Bibliam, et omnium philosophorum dicta
quid totum prodesset, sine charitate et gratia?
Vanitas vanitatum et omnia vanitas
præter amare Deum et illi soli servire.
Ista est summa sapientia
per contemptum mundi tendere ad regna cælestia.
4. Vanitas igitur est divitias perituras quærere,
et in illis sperare.
Vanitas quoque est honores ambire,
et in altum se extollere.
Vanitas est carnis disideria sequi,
et illud desiderare unde postmodum graviter oportet puniri.
Vanitas est longam vitam optare,
et de bona vita modicum curare.
Vanitas est præsentem vitam solum attendere,
et quæ futura sunt non prævidere.
Vanitas est diligere quod cum omni celeritate transit,
et illuc non festinare ubi sempiternum gaudium manet.
5. Memento illius frequenter provrbii:
quia non satiatur oculus visu,
nec auris impletur auditu.
Stude ergo cor tuum ab amore visibilium abstrahere,
et ad invisiblia te transferre.
Nam sequentes suam sensualitatem maculant conscientiam,
et perdunt Dei gratiam.
キリストに倣いて
第一巻
霊的生活のために有益な助言
第一章 キリストにならうことと、この世とその全てのはかないものを軽蔑すること
1.「私にしたがう者は闇をあるかない」(ヨハネ8・12)と
主はおおせられる。
これはキリストの御言葉である。
私たちが、まことの光に照らされ、
心のくらやみをぬけ出たいなら、
そのご生涯と行いにならわなければならない、とおすすめになる。
だから、私たちの第一のつとめは、
イエズス・キリストのご生活を黙想することにある。
キリストの教えは、全聖人の教えにまさる。
その教えの精神をくみとれば、
そこにかくれたマンナを見出すだろう。
ところが、人は、しばしば福音のことばをきいても、そのわりには敬虔の念を起さない、
それは、キリストの精神から遠ざかっているからである。
キリストのみことばを十分理解して、
それを味わおうとする人は、
自分の全生涯を、キリストに一致させるようにと、努めねばならない。
2.あなたに謙遜の心がなく、そのため三位一体によみせられないなら、
三位一体について議論して、何の役に立つだろう。
人をきよい者、正しい者、とするのは、ふかい言葉ではなく、
徳にみちた生活であり、それが天主にとって人を愛しい者とする。
私は痛悔の定義を知るよりも、
むしろその心を感じたい。
もしあなたが、全聖書と全哲学説を知ったとしても、
天主への愛と天主の恵みとを持たなければ、それが何になるだろう。天主を愛し、天主に奉仕する以外は、
「むなしいことのむなしさ、すべてはむなしい」。
世間を軽んじて天の国に向かうことこそ、
最高の知恵である。
3.だから、はかない富を求め、
それにのぞみをかけることは、むなしいことである。
名誉をのぞみ、
高い地位をのぞむことも、むなしいことである。
肉の欲にしたがい、
将来重い罰を受けるにちがいないことを望むのも、またむなしいことである。
長い寿命を望むばかりで、
よく生きることを心がけないのも、またむなしいことである。
今生の生活だけに気をうばわれ、
未来のことに備えないのも、むなしいことである。
ただちに過ぎゆくものを愛し、
永遠のよろこびのある所に、のぞみを向けないのも、むなしいことである。
4.「目は見るだけで満足せず、
耳は聞くだけで満足しない」
という諺をしばしば思い出すがよい。
あなたは、地上のものへの執着から、心をたち切り、
見えないものに心を移すように努めよ。
実に、肉の声にしたがう者は、良心を汚し、
天主の恵みを失うのである。
Ang pagtulad kay Kristo
UNANG AKLAT
MGA MAHALAGANG PAYO SA BUHAY NG KALULUWA
I Kabanata: Ang pagtulad kay Kristo, at pahamak sa mga lamambayan ng daigdig
1. "Ang sumusunod sa akin ay hindi lalakad sa kadiliman,"
wika ng Panginoon. (Juan 8:12)
Ito ang mga salita ni Kristo, na nagpapayo sa atin
kung paano natin dapat tularan ang kanyang buhay at salita
kung ibig nating tunay na maliwanagan
at makaligtas sa lahat ng kabulagan ng puso.
Kung gayo'y pagpilitan nating
pag-aralan ang pagninilay-nilay ng buhay ni Hesukristo
Ang aral ni Kristo ay higit sa lahat ng iniaaral ng mga Banal;
at ang nagaangkin ng kanyang Espiritu
ay makakatagpo rito ng lihim na biyaya.
Dapatwa't nangyayari sa marami na, sa malimit na pakikinig ng Ebanghelyo, ay di gaanong napupukaw ang kanilang kalooban,
sapagka't wala sa kanila ang diwa ni Kristo.
Dapatwa't ang sinumang nagnanais makaunawa nang lubusan ng mga salita ni Kristo ay nararapat munang matutong tumulad sa kanya.
2. Anong mapapakinabangan mo sa mahigpit na pakikipagtalo tungkol sa Trinidad,
kung ikaw naman ay nagkukulang sa kababaang loob at dahil dito'y di ka nagiging kalugod-lugod sa Trinidad?
Ang totoo'y hindi ang matataas na salita ang ipinagiging banal at matuwid ng isang tao;
daptwa't ang isang banal na pamumuhay ang ikinamamahal ng tao sa Diyos.
Ibig ko pa ang makaramdam ng pagsisisi
kaysa matutuhan kong ipaliwanag ang kahulugan ng pagsisisi.
At kung nalalaman mo man ang buong nilalaman ng Bibliya at ang mga bungang-isip ng mga pilosopo,
anong mapapala mo kung wala kang pag-ibig at biyaya ng Diyos?
"Walang kakabu-kabuluhan, at ang lahat ay walang kabuluhan," (Ekles. 1:2)
maliban sa umibig sa Diyos at maglingkod sa kanya lamang.
Ito ang pinakamataas na larunungan
ang mapalapit sa kahariaan ng langit sa pamamagitan ng pagtalikod sa daigdig.
3. Kung gayon ay walang kabuluhan ang humanap ng mga kayamanang lumilipas
at magtiwala sa mga ito.
Walang kabuluhan din ang maghangad ng puri at karangalan.
Walang kabuluhan ang sumunod sa mga pita ng katawan,
at ang maghangad ng mga bagay na magbibigay ng mabigat na parusa sa kabilang buhay.
Walang kabuluhan ang maghangad ng mahabang buhay,
at di magsikap sa ikapagtatamo ng isang mabuting pamumuhay.
Walang kabuluhan ang magpakaabala sa buhay na ito
at magwalambahala sa bagay na darating.
Walang kabuluhan ang umibig sa mga bagay na madaling lumipas,
at hindi magwalang-hanggang katuwaan.
4. Tuwina'y isaloob mo itong kawikaan:
"Hindi masiyahan ang mata sa pagtingin ni ang taynga sa pakikinig." (Ekles. 1:8).
Kung ngayon ay pagpilitan mong iwalay ang iyong puso sa pag-ibig sa mga bagay na nakita,
at ibilang mo ang inyong loob sa mga bagay na lingid sa paningin;
sapgka't ang mga sumusunod sa mga aliw ng kanilang mga pandamdam ay dumudungis ng kanilang budhi
at nag-aalis ng biyaya ng Diyos.
コメントをありがとうございました。天主様のお恵みで聖ピオ十世会の神学校に入学したのは、今から丁度20年前でした。多くのお恵みを賜りました。天主様からいただいたこれらのお恵みを、是非、愛する兄弟姉妹の皆様のために、カトリック教会のために、救霊のために、使うことが出来たらと願っています。
高校の時は光明社の「キリストにならいて」をよく読んでいましたが、大学の時にバルバロ神父様と出会って神父様から御自分の訳された「キリストにならいて」を頂きました。それ以後、バルバロ神父様の訳のファンになっています。それは、読み比べたところ、ラテン語で Divina という言葉(英語で Divine )が光明社訳では「天上の」のなっており、バルバロ神父様の訳では「神の」となっていたので、バルバロ訳の方が原文に近いと思った、という単純な理由からでしたけれど。
タガログ語は自慢できるものではありません、kaunti lang pa...
フィリピンでは、タガログ語よりも英語の方が高級であるという雰囲気があります。タガログ語の「キリストにならいて」はインターネット上にまだ存在していないようなので、ご参考までにアップさせて頂きました。ご愛読を感謝します。
天主様の祝福が豊かにありますように!
小野田神父様は、いったい、いくつの言語を修得されたのでしょうか?
先日の、聖金大建アンドレア(安魯)神父様の感動的な獄中書簡は、ハングルでしたね。
日本語、英語、ラテン語、仏語、独語、古典ギリシャ語、韓国語、タガログ語・・・おそらく、スペイン語、イタリア語、・・・露、中・・・etc.でしょうか。
選ばれた道とはいえ、大変なご努力であっただろうと想像しています。
私の手持ちの「キリストに倣いて」に、神父様がブログにかかれる翻訳を写しています。つきあわせてみると、意外な発見があります。