日伊文化交流会

サークル「日伊文化交流会」は板橋区で生まれ、元東都生協登録サークルとしてイタリア好きの人たちが集まり楽しく活動しています

なぜイタリアのアニメは日本ではあまり知られていないのか? - ②  短編映画『どろぼうかささぎ』に見る「新絵画的」な切り絵によるイタリアのアニメ

2024年06月09日 | アニメーション・漫画
なぜイタリアのアニメは日本ではあまり知られていないのか? - ②   短編映画『どろぼうかささぎ』に見る「新絵画的」な切り絵によるイタリアのアニメ
Perché i filmi animazioni italiani sono poco conosciuti in Giappone? - ②  Cortometraggio “La gazza Radra”, la cartonanimazione italiana “neopittorica” 


 Parte 1 イタリアアニメの黎明期 に引き続き... 
   seguito da parte 1 "l’inizio dei animazioni italiani "  ...

Parte 2   短編映画『どろぼうかささぎ』に見る「新絵画的」な切り絵によるイタリアのアニメ 
Cortometraggio “La gazza Radra”, la cartonanimazione italiana “neopittorica” 

2016年に イタリアのアニメーション映画についての貴重な講演会に参加し 手作り感たっぷりの短編アニメ『どろぼうかささぎ』(1964)を初めて観た🎥 
Nel 2016 ho partecipato alla conferenza degli animazioni italiani molto preziono, in cui ho visto il cortometraggio “La gazza Radra”(1964) fabbricato a mano per la prima volta🎥

講演会イタリアアニメーション映画の現在(Senza industria ma con genio: la giovane animazione italiana)」に行ってきました(2016.7.6)@イタリア文化会館」 は こちら

講演者 ジャンナルベルト・ベンダッツィアニメーション映画史家  著書「アニメーション映画100年史」 国際アニメーションフイルム協会理事 映画祭の審査員等
conferenziere Giannalberto Bendazzi:  Storico del cinema d’animazione   

講演要旨:  シモーネ・マッシ、ジャンルイジ・トッカフォンド、ウルスラ・フェッラーラ、ロベルト・カターニら イタリアの多くのアニメーターは 時に恵まれない状況にあっても 理想と情熱をもって創作に励み 優れた作品を生み出し 広島国際アニメーションフェスティバルや世界各地の映画祭で受賞する等の評価を得ている
Riassunto:  Gli animatori italiani, Simone Massi, Gianluigi Toccafondo, Ursula Ferrara, Roberto Catani, continuavano a creare diverse opere preziose con l’ideale e passione neanche nella situazione difficile, sono apprezzati di aver preso i premi nel festival internazionale del cinema di animazione di Hirosima, o nelle diverse feste di cinema nel mondo. 

         *     *      *   

アニメの王道は短編(cortometraggio)で この100年間のすべてのイタリアアニメ 審査員100名が選んだ「長編アニメ 短編アニメ テレビシリーズ CMアニメ」の人気投票が行われ その短編アニメで同じ票数を集めて優勝したのが 奇しくも同じ製作者の作品だった 
ジュリオ・ジャンニ  エマヌエレ・ルッツァーティの「どろぼうかささぎ」(1964) そして 「プルチネッラ」(1973)の2作品だ 
 La maggior parte di animazione è cortometraggio, nel voto di popolarità dei animazioni italiani di circa 100 anni, hanno vinto le 2 opere di cortometraggio dello stesso animatore con i stessi numeri di voto:  “La gazza Radra (1964) e Pulcinella(1973) di Gulio Gianni e Emanuele Luzzati.

 プルチネッラ(1973)  Pulcinella
 
 イタリアアニメは オペラに題材を取った作品が多く 1960~70年代は唯一のアニメ黄金期でしたが その後は下火となり 今は自主制作アニメが中心となっている
Ci sono tante opere degli animazioni italiani che hanno scelto il loro tema di opere ririche, nelli anni '60~70 hanno tenuto l’epoca d’oro degli animazioni, invece, dopo si è diminuiti, e ora la maggior parte è le opere prodotte indipendenti.

70~80年代になってCMにアニメが導入されるようになり アニメーターの収入源となった
1990年代後半には 若いアニメーターたちが安い製作費で 精神性・芸術性の高い自主アニメを作るようになった アニメーターたちは 詩人などもそうだが 世の中の大きな流れ(ムーブメント)からは外れたところで 孤立した形で作品を作り続けていた 
Negli anni '70~'80, gli animazioni sono stati introdutti nella pubblicità, questi labori hanno dato un buon reddito agli animatori.  Nella seconda parte di '90 anni, gli animatori giovani hanno cominciato a produrre le opere prodotte indipendenti molto spirituale e artistiche con le poche spese di produzione.  Gli animatori, anche uguale le poete, continuavano a creare le opere isolatamente allontanandosi dal grande movimento del mondo.
 
主に パステル 鉛筆 水彩などで 職人芸に戻ったやり方で パソコンのCGアニメとは無縁とのこと これらを「Neopittorici」と呼んだそうだ(新絵画的とも言いますか)
広島国際アニメーションフェスティバルをはじめ、世界各地の映画祭で受賞するなど、評価を得ている
Loro usano sopratutto pastelli, matite, colori ad acquerelli, con il metodo ritornato alla tecnica artigiana, senza neanche disegnare i grafici mediante pc, (cosidetto “Neopittorici”).  Loro sono apprezzati di aver preso i premi nel festival internazionale del cinema di animazione di Hirosima, o nelle diverse feste di cinema nel mondo. 

 
どろぼうかささぎ  La gazza Radra (1964)

この2作品が上映されたが とても素朴で セリフもほとんどなく クラシック音楽をバックに 紙(カートン)の上に水彩で描かれた主人公たちが動き ストーリーもシンプルだった  私が子どもの頃(60年代なかば)に見ていたテレビの白黒アニメ(リミテッドアニメ―ション)よりも動きはなめらかだった
Abbiamo visto queste 2 opere, molto semplice quasi senza battute, con la musica cilassica come sottofondo musicale, i protagonisti disegnati con i colori ad acquerelli sui fogli di carta, la storia molto semplice.  Il movimento fu più scorrevole rispetto agli animazioni bianco e nero nel tv (animazioni limitati) nella mia infanzia.

    *     *      *  

この「どろぼうかささぎ」がイタリアの若者たちに刺激を与え アニメーターたちが育ってゆくのではと期待していたが そうはならなかったのはなぜか?については 「イタリアの大衆が好まなかった ニーズがなかった またイタリアで放映されたのが📺8月15日Ferragosto(聖母被昇天の日)で 人々は家にいなかったことも関係している」とのこと  ちなみにこの『どろぼうかささぎ』が1972年に日本でも上映されていたそうだ! 
Loro avevano la speranza che questa opera “La gazza Radra” avesse stimolato i gioavani italiani per diventare gli animatori, purtroppo però, non è andato cosí.  Perché? Perché “il popolo italiano non lo preferiva, non c’era richiesta, adirittura, il popolo non c’era a casa il 15 agosto, proprio Ferragosto, quando questa opera fu trasmessa in Italia📺."  Ho sentito che questa opera “La gazza Radra” fu trasmessa anche in Giappone nel 1972!!   
 
イタリアのアニメは音楽をベースに作られるという伝統も長くあるとのこと
 今のアニメはCGや3D等が主流だが 日本では昔はセル画だった 
Da lungo c’è la traduzione che i animazioni  italiani vengono prodotto basato sulla musica.  Adesso la maggior parte degli animazioni è i grafici mediante pc o 3 dimensioni, ma prima in Giappone usavano rodovetro.

この2作品のアナログな手法は あえて意識的にしたのか?との質問に 「これは"Cartonanimation"(切り絵/カートンアニメーション)の手法で 色彩の遊びが大事で 今もひとつの手法として残っている」とのこと
Sulla domanda “Loro hanno osato utilizzare le tecniche analogiche di queste 2 opere?” il conferenziere ha risposto:  Questa è la tecnica cosidetta “Cartonanimation”, il gioco dei colori è importante, ancora rimane come uno delle tecniche. 

イタリアのアニメの視聴者は3つの層に分かれており 一番下の最も厚い層は ただで見られるTVアニメをひまつぶしに見る層 2番目の少し薄い層は お金を払って映画館に 主に家族連れで行く層 そして3番目の最も薄い層は 自主制作アニメの層で これらはマーケットがないので 主にアニメフェスティバル等で見られるくらいで それぞれの層は互いに分かり合うことはなく別々に作られているとのこと🎥🎥🎥
フェスティバルで受賞してもそのあとの仕事がなかなか続かない それでも例外はあるとのこと 
 Il ceto dei spettatori degli animazioni in Italia è diviso in 3 parti.  Quello più basso e più grosso è coloro che li vedono gratis per amazzare il tempo, quello secondo è coloeo che pagano per andare in cinema soprattutto nella famiglia, quello più alto e sottile è gli animazioni prodotti indipendenti, senza mercato, al massimo nel festival di animazioni.  Tutti 3 ceti non si comprendono, loro li producono separatamente🎥🎥🎥 Dopo aver preso il premio nel festival, questo non si collega subito al lavoro, ma c’è l’eccezione.


   

 


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする