日伊文化交流会

サークル「日伊文化交流会」は板橋区で生まれ、元東都生協登録サークルとしてイタリア好きの人たちが集まり楽しく活動しています

実用イタリア語検定1級作文練習: ロボットに取ってかわられる未来...?/Il futuro sostituito con i roboti…?

2024年02月02日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習: ロボットに取ってかわられる未来...?/Il futuro sostituito con i roboti…?


実用イタリア語検定1級作文のテーマに最近 AIが出たことがありました 
なので2016年春に日伊学院IPAのレッスンで「ロボットに取ってかわられる未来?」というテーマでイタリア語作文を書いたものをここに収録しておきます

*2016年春の時点の作文ですので多少内容も古いです。字数も特にカウントせずに書きました:


Adesso noi non possiamo fare a meno di PC, elettrodomistici e i-phon… Anzi, in futuro neanche di roboti o android?  


今私たちはパソコンや電化製品やアイフォンなしですますことはできません…それどころか、将来はロボットやアンドロイドなしですますことも?

Nel mondo del turismo si è già cominciato a spostare il lavoro ai roboti o android.  Un android di receptionist prodotto dagli ingegneri della Toshiba parla 19 lingue.  A Sasebo, c’è un albergo “Henn-na-Hotel” gestito 90% da robot dal 2015.  In futuro 5 milioni di posti di lavoro saranno rimpiazzati da macchine intelligenti, ai alberghi, aeroporti, ai posti turistici, ecc.


ツーリズムの世界では既にロボットやアンドロイドにとってかわられ始めています。東芝の開発したレセプションアンドロイドは19カ国語を話します。佐世保では、「変なホテル」というホテルがあり、2015年から90%がロボットによって経営されています。将来は5百万ものポストが人工知能によって取り換えられるでしょう、ホテルで、空港で、観光スポット等で。

Nel campo del lavoro in cui è richiesta la capacità di calcolare velocemente, portare e sistemare gli ogetti pesanti, guidare i turisti o darli delle informazioni, tradurre in diverse lingue, lavorare nelle zone in cui gli uomini non possano entrare, ecc. è molto utile introdurre i robot.

素早く計算することが、重いものを運んだり整理することが、観光客をガイドしたり情報を与えたり、何か国語にも翻訳したり、人が入れない場所で働くことが求められる職場においては、ロボットを導入することがとても役に立ちます。

Secondo un sondaggio i gestioni sostituibili con i roboti in futuro saranno: commessa, ragioniere, impiegato, piazzista, secretaria, cameriere, cassiera, operaio, contabile, camionista, operatore a call-center, tassista, pubblico ufficiale, cuoco, portinaio, riparatore, montatore, meccanico, sportellista, lavatore dei piatti, guardia, postino, giardiniere, conoscitore dei beni immobili, doganiere, falegname, assistente dell’insegnante, compratore, ecc.*


* citato: 「機械に奪われそうな仕事ランキング1~50位!」は こちら

ある調査による、将来ロボットによって取ってかわられる職業とは: 店員、会計士、会社員、セールスマン、秘書、ウェイター、レジ係、作業員、簿記係、トラック運転手、コールセンターのオペレーター、タクシー運転手、公務員、調理師、門番、修理工、組立工、木解雇、窓口係、皿洗い、警備員、郵便配達員、庭師、不動産鑑定士、税関支、指物師、教師のアシスタント、バイヤー、他。

Ma ancora dubito che un robot possa leggere negli occhi dei clienti e intuire il loro carattere e trattare flessibilmente i clienti che cambiano il loro atteggiamento improvvisamente, ecc?


それでもまだ疑うのは、ロボットが客の眼の中を読んでその性格を見抜いて、突然態度を変える客をフレキシブルに扱えるのかということです。

Invece è già cominciato la ricerca e lo sviluppo dell’"intelligenza artificiale".


I roboti non diventano mai stanchi, sempre lavorano con la stessa qualità, non invecchiano, non si commuovono dalle emozioni come uomini, ma, con lo sviluppo dell'intelligenza artificiale, può darsi che forse innegabile che i roboti si ribellassero contro i uomini in futuro , nel caso che loro considerassero i esseri umani come un ostacolo, perchè la capacità dei roboti con l'intelligenza artificiale speranno un giorno la quale dei essere umani.


しかしながらすでに「人工知能(AI)」の調査と開発は始まっています。ロボットは決して疲れません、常に同じクオリティーでもって働きます、年も取りませんし人間のように感情で心を乱すこともありません、けれど、人工知能の発達でもって、おそらくロボットが将来人間に対して反抗することが否定できないかもしれないです、もしも彼らが人間を邪魔者として考えた場合に。なぜなら人工知能を備えたロボットの能力はいつの日か人間のそれを超えるだろうからです。

È la storia troppo stravagante?  Quest'allerme è già stato dato in America, nel paese più sviluppato la ricerca e lo sviluppo dei roboti e l'intelligenza artificiale.


あまりに奇抜なストーリーでしょうか?これはアメリカにおいて既にある考えなのです、ロボットと人工知能の調査と開発が最も進んだ国であるアメリカの。

Magari non diventasse vero un futuro descritto nei filmi poporali di “Terminator”. Anzi, adesso nel campo della produzione dei roboti lottano con accanimento per raccogliere i "Big data", anche è già applicato in parte (anche in Giappone) nel campo della produzione dei roboti “tre leggi della robotica”* di Issac Asimov.

* Un robot non può recar danno a un essere umano, deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, deve proteggere la propria esistenza.

 
人気映画「ターミネーター」の中に描かれた未来が真実とはならないとよいのですが。いえそれどころか、今ロボット製作の分野では、「ビッグデータ」の収集にがむしゃらになっていますし、すでに一部では(日本)ロボット製作分野においてアイザック・アシモフの「ロボット三原則」が適用されているのです。


*ロボットは人間に損害を与えることはできず、人間によって授けられた命令に従わなければならない、また自分自身の存在を守らなければならない。

Sarebbe chiaro che in futuro l'intelligena artificiale non sarà più in mano dei esseri umani…


将来人工知能が人間の手に負えなくなることが明確になるのでしょうか?



参考:  「人工知能とは?未来の人工知能(AI)の利用方法と2045年問題」は こちら

2045年問題」とは、2045年には人工知能が人間の知能を超えるという予測です。
集積回路の密度が高まればコンピューターの性能も向上するため、2045年にはコンピューターの人工知能が人間の知能を超える「技術的特異点(シンギュラリティ)」を迎えるのではないかといわれています。人工知能が人間の知能を超えたとき、私たちの生活やビジネスに与える影響が懸念されます。
SF作家アイザック・アシモフは「人間への安全性、命令への服従、自己防衛」をロボット三原則として挙げました。

* 注:  これは ChatGTPができる前の作文です✍ 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へttps://foreign.blogmura.com/italian/ranking/in?p_cid=10455625">にほんブログ村

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文例:  社会における高齢者の役割と活躍の場とは(2016年秋季/第43回)+添削実況中継!

2023年12月09日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文例:  社会における高齢者の役割と活躍の場とは(2016年秋季/第43回)+添削実況中継!


この作文は 実はひさびさにイタリア人の先生に添削していただきました!

まずは「日本語で筋を考えてもいいが イタリア語で文を考えて書くこと 

日本語を書いてから辞書を使ってイタリア語に直すと 間違ってはいないが こんな言い方はしないよ という不自然なイタリア語になってしまうからね」とのこと 書きためたやつをすべて再チェックしないと!
 
また 高齢者の役割について 現在は そして将来は について書くものだが 私はいきなり将来のことを書いてしまっているのでダメ😊

また イタリアの今の老人の役割は 孫の面倒を見たり経済を助けることだとのこと 日本では? 
(これについてはこのテーマのイタリア映画「Figli」を見たので  それについて書いてもよいとのこと)


それと「老害」とはどう訳すか?
辞書にはない なのでgoogle翻訳で専門用語を探し当てた そうやるのか~

赤色は私のミスの箇所 紫色は添削後です:

作文テーマ:

A Suo parere quali sono oggi, e quali dovrebbero essere, il ruolo e lo spazio delle persone anziane nella società?

(Dalle 180 alle 200 parole)

あなたの意見では、社会における高齢者の役割と活躍の場は今日どのようなもので、またどうあるべきでしょうか?

添削前:
① A mio parere, oggi, le persone anziane hanno il ruolo di contribuire alla società in qualsiasi metodop. es., allevare i nipotini affinché i loro genitori possano lavorare, o contribuire  all’economia, ecc.  

Se loro siano sani e attivi, e abbiano lo scopo della vita, spontaneamente troveranno qualsiasi ruolo ed anche loro spazio.

① 私の意見では、今日、高齢者たちは社会に何がしかのやり方でもって貢献するという役割があります、例えば両親が働けるように孫の面倒を見る、経済に貢献する等。もしも彼らが健康でアクティブであれば、人生の目的があれば、おのずと何がしかの役割と活躍の場も見つかるでしょう。

添削後:

① A mio parere, oggi, le persone anziane hanno il ruolo di contribuire alla società in qualsiasi modo, per esempio, allevare i nipotini affinché i loro genitori possano lavorare, o contribuire alla economia, ecc.
Qualora siano sane e attive, e abbiano uno scopo della vita, automaticamente troveranno qualsiasi ruolo ed anche il loro spazio.

*   おのずと はautomaticamenteです  il loro spazioと常に冠詞が必要です   p.es.ではなく per esempioです

 

②添削前:

P. es. nel posto di lavoro dove tanti anziani ancora continuano a lavorare negli ultimi anni, o nel gruppo o negli organizzazioni dell’attività volontaria o culturale o sportiva, ecc., si trova il loro spazio.

Mi sembra che sia molto utile tramandare le loro esperienze sufficenti ai giovani.(チェック抜け)

② 例えば仕事の場において、昨今では多くの高齢者たちがまだ働き続けておりますし、あるいはボランティア・文化・スポーツ活動のグループや組織等でも重要な役割を担っています

彼らが若者たちにその豊富な経験を伝えることはとても有効ではないかと思います。(チェック抜け)

添削後:

② Per esempio ci sono spazi dove tanti anziani svolgono un ruolo importante come nel posto di lavoro dove negli ultimi anni continuano ancora a lavorare oppure nelle organizzazioni di attività sportive, culturali e di volontariato, ecc.

Mi sembra che sia molto utile tramandare le loro esperienze sufficenti ai giovani.(チェック抜け)

* ボランティア活動は   l`attività di volontariato 


添削前:

③ Dobbiamo fare attenzione, però, capita che spesso non siano valorizzate le loro esperienze vecchie nella società contemporanea.  

③ ただ注意しないといけないのは、自分の古い経験が現代社会に受け入れられないことも時々あるということです。

添削後:

③ Dobbiamo essere consapevoli tuttavia che talvolta le loro esperienze, essendo datate, non si adattano alla società contemporanea. 

 

④ Senza notarlo, gli anziani sarebbero considerati come “gli danni dai vecchi”, ed loro non sarebbero accetati dai giovani, e perderanno il loro spazio alla fine della vita, anzi dobrebbero essersi ridotti a vivere in solitudine.   

④ それに気づかないと老害」と見られ、若者から受け入れられずに、最後は自分の場所を行い、それどころか孤独に陥る可能性があるのです。

④ Senza che se ne rendano conto, potrebbero non essere accettati dai giovani e venir considerati come dei “vecchi patetici“ e alla fine finirebbero per perdere il loro spazio e addirittura ridursi a vivere in solitudine.

*老害」は google翻訳では gerontocrazia (老人支配 長老政治)も見つかりました 

 

⑤ Ma, al contrario, qualle sarebbe il ruolo delle persone anziane malate e inchiodate a letto, p. es.? Penso che l’esistenza di loro siano importante per loro famiglia, sebbene loro non siano sani.

Però, se noi dobbiamo vivere p.es. senza famiglia in futuro, senza essere sano, sarebbe molto dificile trovare un’altro valore della vita.

⑤ しかしながら反対に、病気で寝たきりの高齢者たちの役割とは何でしょうか? たとえ健康ではないとしても、彼らの存在は家族にとって大切であると思います。

けれど、私たちがたとえば将来家族がいなくなり、健康ではなくなっても生きてゆかないといけないとしたら、人生の別の価値を見出すことはとても難しいように思えます。

添削後:

D'altronde, quale sarebbe il ruolo delle persone anziane malate e inchiodate a letto? 
Sebbene non siano sane, penso che la loro esistenza sia preziosa/importante soprattutto per le loro famiglie.

Anche per noi, se in futuro/un domani dovessimo vivere senza famiglia e senza godere di buona salute sarebbe difficile trovare altri valori nella vita.

 

⑥ Tuttavia penso che sia importante continuare a vivere trovando qualsiasi piccola felicità nella vita quotidiana. Ognuno ha il valore originale della sua vita. 

 ⑥ それでもなにかしら小さなことに日々の幸せを見つけながら 生き続けてゆくことは大切ではないかと思います。どんな人生にもただひとつの価値があるのです。 

添削後: 

⑥ Ciò nonostante, credo sia importante continuare a vivere cercando di giorno in giorno la felicità nelle piccole cose.

Ogni vita ha un valore unico.

* valore originaleではなく valore unico ただひとつの価値 

fine  (256   parole)

    *   *   *

過去問の文例は「高齢者には戦争体験を若い人たちに伝える役割がある」というものでしたが 私はもう~身につまされることばっかし書いちゃう…(;´∀`) 内容は採点の対象にはあまりならないようですがね! 他にも最新のではコロナのテーマとか あとは宗教についてとか...1級作文って日本語でも難しいですね

知人の 「実用イタリア語検定1級合格のための作文例集」のサイトは こちら 
また下書きのテクニックや 字数などの細かいことは こちら


実用イタリア語検定は こちら

写真は 上野公園のチューリップ



イタリア語ランキング


にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文練習: Comprare gli oggetti di seconda mano, che ne pensa? 中古ショップでモノを買う、あなたはどう思う?

2023年08月28日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習: Comprare gli oggetti di seconda mano, che ne pensa? 中古ショップでモノを買う、あなたはどう思う? 

                      (180-200 parole)

*オリジナルのテーマです

 

Negli ultimi anni tanti consumatori usano i mercati pulci online o negozi degli oggetti a seconda mano a causa dell’aumento dei prezzi di diversi oggetti.   

様々なモノの値段が上がったことにより ここ数年多くの消費者が オンラインの蚤の市中古ショップを使っている。

 

Se non compreremmo gli oggetti con il prezzo fisso, i loro prodottori non potrebbero guardagnare giustamente. Tuttavia, senza usare il sistema di vendita degli oggetti usati, tantissimi oggetti saranno buttati via, e aumenterà il costo di disposizione dei rifiuti che pesa sui bilanci pubblici e peggiorerà la qualità dell’ambiente.   

正価でモノを買わなければ、それらの生産者たちが適正に稼ぐことができないだろう。しかしながら、中古品販売システムを使わなければ、多くのモノが捨てられてしまい、ごみ処理のコストが増えるだろう、それらは公共予算を圧迫し、環境の質を悪化させだろう。

 

Innanzitutto sarebbe meglio non comprare gli oggetti inutili, fare un riciclaggio senza buttare via subito, sfruttando i negozi degli oggetti a seconda mano.                

なんといっても 使わないモノを買わないことが、すぐに捨てずに中古ショップを利用してリサイクルすることがよいだろう。

 

Dopoguerra gli antenati usarono gli ogetti molto lungo, i vestiti furono trasformati in stracci.     Ho tramandato da nonna l’idea di compiere la vita dei ogetti, cioè, usare i ogetti fino in fondo senza sprecare, perché lei è cresciuta all’epoca di carenza dei materiali.  

Al contrario, però, con il difuso del consumismo abbiamo comprato troppi oggetti inutili , causando l’esaurimento delle risorse.  

 

戦後祖先たちはモノをとても長く使った、服はぼろきれにして使った。私は祖母から モノのいのちをまっとうすることを受け継いだ、すなわち、モノを無駄にせずに 最後まで使うことだ、なぜなら祖母はモノ不足の時代に育ったからだ。 

しかし、その反対に、消費主義の普及とともに私たちは不要なモノをたくさん買ってきた、資源の枯渇を招きながら。

 

Ora l’aumento dei prezzi frena questo fenomeno, forse sarebbe una buona occasione di riflettere la nostra maniera di trattare gli ogetti un po’ troppo eccedente.    

今 値上げはその現象にブレーキをかけている、 おそらくは 少しばかりあまりにもいきすぎた 私たちのモノの扱いかたを振り返るよいチャンスかもしれない。

                             (190 parole)

 

* 「イタリア語検定1級合格のための作文例集」から 作文のテーマのヒントをいただきました😊

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文練習: ツーリズムの未来 “il futuro del turismo”

2023年08月12日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習: ツーリズムの未来/Composizione italiana livello 1 “il futuro del turismo”

 

A Suo parere, com’è cambiato il turismo dopo la pandemia?  Ha fatto un viaggio durante la pandemia?  Qual è a Suo avviso del futuro del turismo?

あなたの意見では パンデミック後のツーリズムはどのように変わりましたか? パンデミックの間に旅行に行きましたか?ツーリズムの未来についてのあなたの見解は?

                          (180 ~ 200 parole) 

*オリジナルのテーマです

 

Dopo la pandemia i viaggi organizzati in gruppo sono diventati troppo cari. 

Nell'occasione dell'incontro con i nuovi parenti nella provincia di Gifu

per la prima volta, abbiamo fatto un giro nei resti del campo di battaglia di Sekigahara nel dicembre 2021.   Sicome c’erano ancora pochi turisti, abbiamo potuto visitare diversi luoghi commemorativi con calma.

パンデミックのあと団体旅行はとても高くなってしまった。岐阜県の新しい親戚に初めて会う機会に 私たちは2021年12月に関ケ原古戦場巡りをした。まだ観光客も少なかったので、ゆっくりと記念すべき場所を訪れることができた。

 

Durante la pandemia ci sono stati pochi turisti nei diversi posti turistici,

e inoltre,  non c’era troppo rumore degli aerei nel nostro quartiere. 

Allo stesso tempo, però, la mancanza dei turisti ha peggiorato la situazione economica in tutte le località, per di più, le aziende turistiche, erano sul orlo del fallimento non avendo sovvenzione governativa. 

パンデミックの間 すべての観光地では観光客が少なく、さらに私たちの地区では飛行機の騒音が少なかった。 しかし同時に 観光客の減少は観光地の経済状況を悪化させ、さらには旅行会社は 政府の補助金なしでは倒産の危機に瀕していたのだ

 

Il turismo, ovvero l’“overtourism” come a Kyoto o a Venezia, ha aumentato l’inquinamento ambientale, ma durante la pandemia la qualità dell'ambiente è stata molto migliorata:  quanto serena e pulita era la laguna di Venezia senza troppi turisti! 

ツーリズム、すなわち京都やヴェネツィアでのような「オーバーツーリズム」は 環境汚染を増加させた、 しかしパンデミックの間 環境の質はとても改善された、観光客のあまりいないヴェネツィアの潟の なんと澄み切って奇麗だったことか!

 

Se continuasse l’”overtourism” come prima della pandemia, non potrebbe più continuare a fare del turismo “eco-sostenibile” che causa poco inquinamento ambientale e consuma non troppe risorse per i trasporti.

Sarebbe meglio continuare a fare un turismo a basso impatto ambientale.  Personalmente sceglierei “turismo locale”, attraverso cui potremmo riscoprire la nostra città.

もしパンデミック以前のように「オーバーツーリズム」が続くのであれば、

我々は決して「エコサスティナブルなツーリズム」を続けられないだろう、それは環境汚染も少なく また移動にも資源を使いすぎないものだ。

環境へのインパクトの少ない旅行を続ける方がよいのではないか。個人的には 自分の街を再発見できる「ローカルツーリズム」を選びたい。

                                                                                                (204 parole)

アドバイス: 

* できるだけ複数形を使うことが自然とのこと 

* イタリア語は響き(suono)を大切にするため 同じ言葉を何度も繰り返すことはできるだけ避けるとよいとのこと 

* turismo “eco-sostenibile”の他に turismo più consapevole,   turismo etico, turismo verde 等が挙げられます

  

*写真: 笹尾山頂上から関ケ原の古戦場が見渡せる 

       Si può guardare fuori dalla cima del monte Sasao-yama tutt’area del campo di battaglia di Sekigahara

 

 
イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文練習 “ChatGPT” ci porterebbe utopia o disastro?

2023年04月20日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習/La nuova Chatbot di open AI 2022 “ChatGPT” ci porterebbe utopia o disastro nel futuro? 

OpenAIの新しいチャットボット"ChatGPT"が将来我々にもたらすのはユートピアか災いか?

 

La nuova AI(intelligenza artificiale) generale, “ChatGPT”, è una grande sorpresa per me.  Dopo essere in disponibile dal dicembre 2022, questo nuovo metodo è difuso molto rapido nel mondo.  

新たな汎用人工知能であるChatGPT」は、私にとって非常な驚きだった。

2022年12月に使えるようになって以来、この新しいツールは世界に素早く広まった。

 

Per fare qualsiasi domanda basta solo parlare, o scrivere il testo. Dopo qualche secondo ChatGPT scrive già automaticamente le risposte indipendente, si può disegnare o produrre i video.   

Usando un nuovo metodo troppo utile, noi esseri umani in futuro non bisogneremmo pensare da stesso?  Infatti, nelle qualche scuole sono già proivite di usarlo, cosidetto “morto di compiti”, mi sembra una vera minaccia.   (Ricentement in Italia è stato vietato usarlo temporaneamente)

何かしらの質問をするには文を書くか、ただ話すだけでよい。数秒後にChatGPTが 自動的に独立した解答を書いてくれるし、絵も描けるしビデオも作れるのだ。 

あまりに便利なこの新しいツールを使って、我々人類は将来自分で考えなくともよくなるのではないか? 事実、いくつかの学校では使用禁止となった、いわゆる「宿題の死」であり、まさに脅威と感じている。 (最近イタリアでは一時的に使用が禁止された) 

Forse si saranno sostituiti diversi posti in futuro, o usando questo metodo si potrebbe fare un lavoro più profondo come interprete o traduttore/ice o guida turistica.   

In futuro questo metodo ci porterebbe utopia o disastro

Non ci sarebbe nessun rischio di raggiungere la “Singolarità tecnologica” con cui AI spera l’intelligenza degli sienzi umani?

多分将来さまざまなポストが置き換わられるだろう、あるいは通訳や翻訳家や観光ガイドなどは このツールを使ってより深い仕事がてきるだろうか。将来このツールは我々にもたらすのはユートピアか それとも災いか?

AIが人間の科学者を超えるという「シンギュラリティ(技術的特異点)」に達するリスクはないのだろうか? 

 

Si potrebbe definire “l’arte” i disegni prodotti da AI?  Non c’è rischio di diffondere “fake-news (notizie false)”?   Non c’è l’opacità della responsabilità?   Mi sembra “ChatGPT” abbia pericolo potenziale.  Per ora eviterei di usarlo.

AIが作った絵を「芸術」と定義できるのか? 「フェイクニュース」が広まるリスクはないのか?  責任のあいまいさはないのか?  私には「ChatGPT」は 潜在的なリスクがあるように思える。 今のところ使うことは避けたいと思う。

                                           (190 parole)

今  あちこちで話題になっているChatGPT 使っている人はまだそんなに多くないのかな? 語学関係者では使い始める人が多いようです 私も見せてもらいましたがすごいですね😲 将来 仕事を奪われるのか  仕事に役立てられるのか?  ツールのままでいるのかあるいは... まだ怖いので触れません(*ノωノ) 

 

参考:

Wovon handelt der Text? | Wie gefährlich ist ChatGPT? | DW Deutsch Lernen

チャットAI「ChatGPT」使い方 質問に自然な日本語で回答する言語モデル - KAI-YOU.net

 

話題のAIソフト「チャットGPT」で記事執筆、人間と遜色ない出来に驚き MBA合格レベル、学校は禁止、陰謀論拡散の懸念も (msn.com)

 

チャットGPTは現状「フェイク拡散機」──陰謀論やプロパガンダさながらの回答目立つ|ニューズウィーク日本版 オフィシャルサイト (newsweekjapan.jp)

人工知能(チャットGPT)との対決 | take-mor22のブログ (ameblo.jp)

追加:  「イタリア、チャットGPTを一時的に使用禁止に 欧米で初」(2023.4.1) は こちら  4.30に解除は  こちら

「AIのリスク、核戦争やパンデミック並み 研究者や経営者ら警鐘」(2023.5.31)は こちら

 


イタリア語ランキング

 

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2022年第55回実用イタリア語検定1級作文練習: 危機にある動物たちへの気持ち

2023年03月18日 | イタリア語作文・二次対策

2022年第55回実用イタリア語検定1級作文練習: 危機にある動物たちへの気持ち

 

初めて受けた伊検1級作文は 20点満点中なんと10点でした...  

自分の気持ちを書けというのに 一般的なことを書いてしまいました...

なのであとからもう一度書き直してみました 太字は訂正していただいた箇所です:

 

Mammiferi, uccelli, rettili, pesci, insetti, piante, fiori…  Milioni di specie dalle forme e dai colori più svariati, molte delle quali oggi in grave pericolo.  Qual è il suo sentimento di fronte alla natura e agli esseri viventi?

哺乳類、鳥類、爬虫類、植物、花...  より変化に富んだ形や色をした多くの種が現在 深刻な危機にあります。 自然や生物を前にしてあなたの気持ちはどのようなものですか?       (180 ~200 parole)

 

Guardando le notizie in tv, in cui gli animali delle foreste, come i koala, i canguri, gli uccelli, ecc, stanno fuggendo per non essere bruciati negli incendi dei boschi, mi sento non solo molto triste e angosciata, ma anche colpevole.

コアラやカンガルーや小鳥などの森の動物たちが 森林火災で焼けないように逃げるニュースをテレビで見ながら、悲しくて苦しいだけでなく、自分たちが悪いと感じている。

 

Penso che siamo stati noi esseri umani la causa dei cambiamenti climatici che a loro volta hanno causato così diverse calamità. 

私たち人類が このような様々な災害を引き起こした気候変動の原因であると考えている。

 

Se si continuasse così, in futuro probabilmente, i nostri discendenti non potranno più vedere dal vero le diverse specie di animali come li vediamo oggi, ma solo “virtualmente”.  

もしこのまま続けば、おそらく将来、私たちの子孫は今我々が見ているような 様々な種の動物たちを 本物ではもう観られなくなるだろう、「バーチャルで」のみとなるだろう。


Noi uomini abbiamo provato a proteggere la natura e le diverse specie di esseri viventi molto rari e importanti, p.es. inserendoli nella lista dei Patrimoni dell’Umanità dell’ UNESCO, tuttavia, negli ultimi anni i numerosi siti diventano “Patrimoni in pericolo” a causa delle guerre, dei conflitti o dei cambiamenti climatici.  

我々は自然やさまざまな貴重で重要な生物の種を守ろうと試みてきた、たとえばユネスコの世界遺産のリストに登録するなどして、しかしながらここ数年では多くの遺産が「危機遺産」となっているのだ、戦争や紛争や気候変動によって。


Senza pace non si può proteggere la natura e gli esseri viventi sulla terra.

平和なくして 地球上の自然や生物を守ることはできない。

 

Sul pianeta non vivono solo gli esseri umani, ma anche altre specie di esseri viventi. Spero che non sia ancora troppo tardi per cambiare il futuro, in cui immagino potremmo sopravvivere tutti insieme, almeno spero…  

惑星にはただ人類が住んでいるだけではない、他の種の生物もまた生きているのだ。未来を変えるのにまだ遅すぎることはないことを望む、みんなが一緒に生き延びることのできると思うような...少なくともそれを望む...

 

Cosa vedranno i nostri discendenti nello zoo? Gli animali veri o quelli virtuali?  Direi che nel caso si verificasse la loro estinzione sarebbe colpa nostra… 

私たちの子孫たちは動物園で何を見るのだろうか?  生きた動物たちか ヴァーチャルの動物たちか? 彼らの絶滅は我々の責任であると確証される場合もあると言えるのではないか。

(214 parole)

 

      *     *     *

 

模範解答は 日常的な思い(母親になって初めて動物のことに興味が持てて...等)が書かれたものでした 私の作文は辞書なしで書くには難しすぎますね( ;∀;)

日常的なことを書くのであっても 文の構成をしっかり押さえて書くのなら大丈夫とのこと つまりイントロ 意見・主張の表明 反対の場合(もし~でなければ、~になってしまうだろう等) 結論 という構成ですね 

また boscoではなくforesta  p.es.は口語調なのでcome dolorosaは主語は人ではないのでangosciata 

a loro volta(da parte loro彼らとしては)のところは 人間が引き起こしたのは災害ではなく気候変動なので  文の構成に注意する (最初は「人間が災害を引き起こした」と書いてしまった)   

ただのanimaliではなく specie di animali  と「種」を入れる   

動物たちは「どこに(sul pianeta)」いるか sopravvivereはvが2つ 

speroが2回続くのはよくない  estinzioneという単語は重要等々... 

字数は添削後に規定より増えてしまいました~ ラストはとても難しくなってしまいました

得意なはずの環境問題のテーマでもこれだけミスが... トホホです(*ノωノ)

スペイン語が混ざることが 実はまだ時々あるのです...( ;∀;) 

 

  実用イタリア語検定 作文問題例は こちら

 


イタリア語ランキング

 

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文練習「サスティナブルに食べる」   Mangiare sostenibile

2022年09月06日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習「サスティナブルに食べる」   Mangiare sostenibile

 

今回は 自分の書きやすいテーマで 自分で問題文も作って書きました:

 

A causa dei cambiamenti climatici e dell’incursione contro Ucraina da parte di Russia aumentano i prezzi degli alimenti.  A suo parere, cosa pensa sia utile dal punto di vista della sicurezza alimentari, ed anche mangiare sostenibile?  (180-200 parole)

気候変動やロシアによるウクライナ侵攻により、食料価格が高騰している。あなたの意見では、食料安全保障の観点から、またサスティナブルに食べるという観点から、何が有効と考えますか?

 

Non solo la carestia causata dai cambiamenti climatici, ma anche l’incursione contro Ucraina da parte di Russia porta l’aumento dei prezzi degli alimenti.  Nel mio paese, il tasso di autosufficienza alimentare è molto basso (39 % circa), e così, rischia di provocare facilmente un aumento dei suddetti prezzi.  

気候変動による干ばつだけでなく、ウクライナ侵攻が食料価格の高騰を引き起こしている。私の国では、食料自給率が約39%ととても低く、それが前述の価格の高騰をたやすく招いてしまう。

Senza la pace, non si può mangiare sostenibile.  Innanzitutto bisogna aumentare urgentemente il tasso di autosufficienza alimentare.

平和なくしてサスティナブルに食べることなし。なんといっても、食糧自給率を上げることが急務だ。

 

Dicono che un terzo del gas a effetto serra sia scaricato dal sistema alimentare, e così, diminuire “le perdite e lo spreco di cibo”*  è molto importante come provvedimento contro i cambiamenti climatici.  

世界で排出される温室効果ガス3分の1は 食料システムが排出源だとされており 「食品ロス」を減らすことは 気候変動対策として大変重要だ。

  * 食品ロス:  Food Loss and Waste  (Lossはサプライヤーチェーンの中で生じる食品の廃棄

   wasteは小売店や飲食店、消費者による食品の廃棄) 

Recentemente si vendono nei supermercati frutta e le verdure irregolari dalle norme con i prezzi più bassi.  Usando gli alimenti finora buttati via, potremmo diminuire le perdite di cibo.  

最近ではスーパーなどで規格外の果物や野菜がより安価で売られている。今まで捨てられていた食糧を使うことで、食品ロスを減らすことができる。

 

Cosa si può fare:  Scegliere i prodotti nazionali e non quelli importati; scegliere i cibi più vicini a data di scadenza se possible; non comprare troppi  e buttare via meno possibile.      

私たちができること:  輸入食品よりも国産を選ぶ、できれば消費期限の近いものから取る、食品を買いすぎず捨てないように。

 

Mangiare più i legumi e le verdure evitando il manzo il più possible perché l’allevamento dei bovini necessita di tanta “acqua virtuale” e produce il gas metano; proteggendo allo stesso tempo la biodiversità agroalimentare, p.es. tramite “l’Arca del Gusto”* o “i Presìdi”* dello Slowfood, ecc. 

バーチャルウォーターを使い 飼育がメタンガスを出す牛肉よりも、できれば豆や野菜を多く食べる、同時にたとえばスローフードの「味の箱舟」や「プレシディオ」を通して農産物加工の生物多様性を守りながら。

 

  *“l’Arca del Gusto” …segnala l’esistenza di un patrimonio straordinario dei prodotti e denuncia il    rischio che possano scomparire 

  「味の箱舟」…稀有な食の遺産の存在を伝え、消滅してしまうかもしれないリスクを告発する

  *“i Presìdi”… salvare dall’estinzione razze autoctone

  「プレシディオ」…原産種を消滅から救う

 

*イタリアには消費期限(data di scadenza)しかなく賞味期限がないため 「賞味期限と消費期限の違いを知る」は取りました また不揃いの野菜が当たり前なので 「規格外の野菜を買う」というのも日本ならではですね

また「献立主義から材料主義に変える」というのも 説明が必要なため字数オーバーなので取りました

Sostenibileはすなわち basso impatto ambientale 環境負荷の低い ということですね

 

* もうすぐ伊検1級が近づいてきます... どんなテーマが出るのやら...ドキドキ(*_*)

辞書や検索なしで模試のような形で手書きで書くと 専門用語もわからず トホホな結果です... (*_*)

検定会場には他のイタリア語仲間たちも受けに来ているので 年に1回会えるの(だけ?)が楽しみ💕

スピーチコンテストが今年も開かれなくなったので 唯一の機会なのです 

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文練習: 将来の理想の車はどうあるべきだろうか? Come dovranno essere le macchine ideali in futuro?   

2022年06月12日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習: 将来の理想の車はどうあるべきだろうか? Come dovranno essere le macchine ideali in futuro?  

 

Non me ne intendo di macchine, però, penso come dovranno essere le macchine ideali in futuro.

In Giappone, nel 2020, quasi il 56% dei veicoli sono veicoli a benzina, invece, il 37 % sono veicoli ibridi, 0.6% sono veicoli elletrici. 

私は車にはくわしくはないが、将来の理想のクルマはどうあるべきか考えてみた。日本では2020年に約56%の車がガソリン車、それに対して37%ハイブリッド車0.6%電気自動車だ。

   HV  ハイブリッド車 PHV プラグインハイブリッド車 EV 電気自動車 FCV 燃料電池車

 

In base al provvedimento contro i cambiamenti climatici, in EU, dovuto alla proposta di legge “European Green Deal” del 2019, nel 2035 tutte le vendite di veicoli nuovi a benzina e diesel e CDV (clean diesel vehicle) saranno proibite, anzi, in effetti, anche i veicoli ibridi. 

気候変動に対する措置にもとづいて、EUでは2019年の”欧州グリーンディール”法案により、2035年にはすべてのガソリン車とディーゼル車とクリーンディーゼル車の新車販売が禁止されるだろう、それどころか、事実上ハイブリッド車もだ。

In Giappone, l'ex-primo ministero Suga dichiarò che le vendite di nuovi veicoli saranno al 100% i veicoli elettrici che comprendono i veicoli ibridi, anche FCV (Fuel Cell Vehicle/veicolo di pila di combustibile) fino al 2035.

日本では、菅前首相が2035年までに「新車販売で電気自動車100%」と明言した、それはハイブリッド車そして燃料電池自動車も含めてだ。

 * 日本ではハイブリッド車は販売し、EUでは禁止ということです 

Il presidente della Toyota, il fabbricante delle automobili che produceva veicoli ibridi in serie, diceva pateticamente:  “Se sostituissimo tutti i veicoli con quelli elettrici, ci sarebbe la scarsità d’elettricità durante la punta massima del consumo d’elettricità estiva, poi bisognerebbe costruire lo 10 centrali nucleari o le 20 centrali termicche di più. 

ハイブリッド車を大量生産し続けてきたトヨタの社長曰く: 「すべてEV化したら夏の電力ピーク時電力不足が起きてしまう、原発10基または火力発電所20基が必要となってしまう。

Sarebbe bene condurre i veicoli elettrici consumando l’elettricità prodotta nei centrari termici che scaricano CO2 (anidride carbonica),  invece di abolire i veicoli a benzina?   Se si continua così, non potremmo produrre i veicoli in Giappone.”

CO2を出しながら火力発電所で作った電気でEV車を動かし、ガソリン車を廃止することでよいのか、このままでは日本で自動車が作れなくなってしまう」という悲壮感漂う言葉を述べた。

È ancora viva nella mente che eravamo costretti a risparmiare l’elettricità dovuto alla scarsità d’elettricicà causata dall’onda di freddo il gennaio 2021. 

Non supongo che potessimo realizzare “emissione zero” sostituendo solamente ai veicoli elettrici che non inquina l’aria nel luogo dove corrono i veicoli.

実際2021年1月の寒波による電力のひっ迫で節電を迫られたことも記憶に新しく、走る場所では空気を汚さない電気自動車に置き換えさえすれば「ゼロ・エミッション」になるとは思えない。

Anche nel caso di calamità, tutta l’elettricità della città, domestica, neanche dei veicoli andrebbe in black-out, e così, sarebbe meglio evitare il rischio con la diversificazione e decentrazione dell’energia. 

(Nel caso di 3.11 nei parazzi elettrificati interamente non si poteva usare né l’elettricità né il gas.)   Sarebbe indispensabile non solo proteggere l’ambiente, ma anche allestire l’infrastruttura dell’energia resistente alla calamità.

また災害などでもしも停電になった場合、街や家庭の電気も自動車も一斉にブラックアウトしてしまうかもしれず、エネルギーの多様化・分散化でリスクを回避すべきだ。

(3.11の時オール電化マンションは停電により電気もガスも使えなかった)

環境保護のみならず災害にも強いエネルギーインフラの整備が必要ではないか。

Secondo l'accertamento del ciclo vitale l'influenza sull'ambiente dei veicoli ibridi è più bassa di quella dei veicoli elettrici.  (Citato:  Diamond settimanale 2021.2.20)

ライフサイクル・アセスメントによれば 電気自動車よりもハイブリッドカーの方が 環境負荷は低い。(週刊ダイヤモンド 2021.2.20号より)

    *     *     *

Vediamo ogni vantaggi e svantaggi:

それぞれのメリット・デメリットを見てみよう:

I veicoli elettrici” (EV), l’impresa Tesula in U.S.A. è nota, non usa il motore a combustion interna, non scarica né il gas di scappamento, né CO2 (anidride carbonica), poco sobbalzo e rumore, si può usare come sorgente d’energia elettrica d’emergenza, invece costa troppo, gamma dell’autonomia è corta,

c’è il problema dell’ingorgo di ricaricare.   Nella stagione alta, la caricabatteria rapida installata nella città principalmente, non c’è sufficientemente nei luogi turistici.   C’è il problema della scarisità d’elettricità e del fonte dell’elettricità.

電気自動車」(EV)はアメリカのテスラ社が有名で、内燃機関を使わず排気ガスもCO2も排出しない振動や騒音が少ない、非常用電源として使えるのがメリットだが、価格が高く、航続距離が短く、充電渋滞の問題もある。行楽シーズンでは主に都市部にある急速充電機が行楽地で不足する。電力不足や電源の問題もある。

I veicoli ibridi” (HV), Toyota Prius è rappresentativa, un veiculo hibrido elettrico che combina il motore a combustione interna con il motore elèttrico.  I costi del carburante è bassi, si riconosce di “emissione zero” nel caso il fonte dell’elettricità sia l’energia alternativa.   È l’ogetto di riduzione delle tasse per i veicoli d’emissione zero.   Sebbene il prezzo sia caro, è diffuso in Giappone quasi 40 %.

ハイブリッド車」(HV)はトヨタのプリウスが代表的で、内燃機関と電動モーターの両方で動き、燃費がよく、電源が再生可能エネルギーであればゼロエミッションとなる。エコカー減税対象で、価格は高いが日本でも4割程度普及している。

I veicoli ibridi plug-in”(PHV),  Toyota Prius è rappresentativa, evoluto di veicoli ibridi (HV), tenendo la funzione di ricaricare la batteria dall’esterna.  

プラグインハイブリッド車」(PHV)はトヨタのプリウスが代表的で、ハイブリッドカーを進化させてバッテリーへの外部充電機能を持たせている。

“I veicoli di pilla di combustibile” (FCV/Fuel Cell Vehicle), Toyota MIRAI è la sua seconda genarazione, si dice l’ultimo veicolo d’emissione zero, l’ogetto della sovvenzione.   Senza usare il motore a combustion interna, produrre l’energia elettrica con la reazione chimica d’edorogeno e l’ossigeno, scarica solo l’acqua.    Il prezzo è alto, non sono installati sufficiente i stazioni di idrogeno.   L’efficenza d’energia è alta, si può usare come sorgente d’energia elettrica d’emergenza, si può percorrere lungo, si può usare anche il calore.

燃料電池自動車」(FCV)は トヨタの「MIRAI」が第2世代で、究極のエコカーと言われ補助金も受けられる。内燃機関は使わず、水素と酸素の化学反応で発電し、排出されるのはだけだが、価格が高く、水素ステーション設置はまだとても少ない。エネルギー効率が高く、災害時の電源となり、長距離走行ができ、熱も利用できる。

I veicoli d’idrogeno” possiede il motore a combustione interna come prima, per bruciare direttamente l’idrogeno, invece trattare l’idrogeno è complicato.

水素自動車」は 水素を直接燃焼させるため従来の内燃機関を使えるが、水素の取り扱いは難しい。

Collaborando con 5 aziende come Toyota, in Giappone si sviluppano i “veicoli d’idrogeno” che si usa 100% biocombustibile, anche si sviluppa i veicoli a dueruote.

日本ではトヨタなど5社が連携して、100%バイオ由来燃料の「水素エンジン車」を開発している。二輪車も開発している。

I veicoli etilico” di Brasile usa la sansa di canna da zucchero, e così,“carbone neutrale”. Tuttavia c’è il problema di aumentare sensibilmente il prezzo degli alimenti. Ora si sviluppa bioalcol di seconda o terza generazione.

ブラジルの「エタノール自動車」はサトウキビの搾りかすが原料で、「カーボンニュートラル」だが食料価格の高騰を招く等の問題もあり、今は第2,第3世代のバイオエタノールが開発されている。

 

Ricapitolando:

まとめ:

Non è che realizzare “l’emissione zero” solo sosutituendosi ai veicoli elettrici.

電気自動車に置き換えさえすればゼロ・エミッションになるというわけではない

Se il carburante sia l’emissione zero, si può usare  il motore a combustion interna come prima come unità di potenza, più facile da trasferirsi. 

Sarebbe importante il consumo locale d’enenrgia.  Penso che la diversificazione e la decentrazione d’energia possa assicura la sicurezza d’energia.

燃料がゼロエミッションであれば 動力装置として従来の内燃装置を使えるため移行しやすい。エネルギーの地産地消が大切で、エネルギーの多様化・分散化がエネルギーの安全保障にもつながると思う。

 

Quale elergia sceglierebbe come quella di Su prossima macchina?

あなたは 次のクルマにはどのエネルギーを選びますか?

 

Citato:

参考:

Si guideranno le auto elettriche? - イタリア語検定1級合格のための作文例集 (goo.ne.jp)

2035年、欧州で「ハイブリッド禁止」となる意味 | 電動化 | 東洋経済オンライン | 社会をよくする経済ニュース (toyokeizai.net)

「ゼロエミッション=電動車」は深刻な誤解。災害大国日本で「内燃機関からの脱却」が悪手といえる理由 | Business Insider Japan

EU MAG 脱炭素と経済成長の両立を図る「欧州グリーンディール」

ハイブリッド車とは。デメリットやバッテリー寿命|チューリッヒ (zurich.co.jp)

電気自動車のメリットとは?知っておきたい補助金や税金についてもご紹介 | でんき | ソフトバンク (softbank.jp)

ガソリン車とどう違う? 電気自動車のメリット・デメリット | スマートでんきコラム (smart-tech.co.jp)

電気自動車(EV)は今後どうなる?普及率が上がったら、価格は下がる!? - EV DAYS | EVのある暮らしを始めよう (tepco.co.jp)

【2021年】電気自動車(EV)の普及率はどのくらい? 「日本で普及しない」は本当? - EV DAYS | EVのある暮らしを始めよう (tepco.co.jp)

燃料電池自動車(FCV)はどんな仕組み?ガソリン車や電気自動車と何が違うの? | 楽天Carマガジン|クルマの維持費をお得にする情報をご紹介 (rakuten.co.jp)

FCV(燃料電池自動車)とは?注目されている理由やメリット・デメリットも紹介 - SDGsメディア【スペースシップ・アース】〜WE♥EARTH〜 (spaceshipearth.jp)

充電渋滞? 大停電? 電気自動車が普及したら訪れる危機とは - 自動車情報誌「ベストカー」 (bestcarweb.jp)

脱ガソリン車?政府が「2035年ガソリン車新車販売の禁止」を打ち出した理由とは | Loops Style ブログ | Loops Style (toshibatec.co.jp)

トヨタなど5社連携 脱炭素技術レースで磨く 水素エンジン出力向上 100%バイオ由来燃料:地域ニュース : 読売新聞オンライン (yomiuri.co.jp)

日産、30年代早期に新型車すべてを電動車…CEO「脱炭素化をチャンスに」 : 読売新聞オンライン (yomiuri.co.jp)

自動車業界の脱炭素化が加速 国内車メーカーのEV化、内燃機関も進化 | EnergyShift (energy-shift.com)

ゼロエミッションとは?脱炭素における重要性と日本企業の取り組みを紹介 (myethicalchoice.com)

欧州グリーンディールとは・意味 | 世界のソーシャルグッドなアイデアマガジン | IDEAS FOR GOOD

世界中を悩ませる「LNGの脱ロシア化」で、欧州には不可能かつ日本にしかできない最善のエネルギー源 (msn.com)(石炭火力をアンモニア火力に転身、LNG火力を カーボンフリーの水素火力に転身) 

「エンジン車の延長」という発想から抜け出せていないEVの現実…「EVの本質的な価値」とは (msn.com)

「世界はなぜEV一択なのか」 トヨタ社長に“直球質問”してみた 【回答全文あり】 (msn.com)

韓国で恐怖の火災事故。現代自動車のEVが衝突3秒で炎に包まれ運転手ら死亡 - まぐまぐニュース! (mag2.com)

以上

 

自分の運営するサークル主催の第14回「イタリア語フリートークの会」(オンライン)で 電気自動車についての伊検1級作文を書かれた会員の方とディスカッションをする機会に恵まれ 色々調べて予習のまとめとしてイタリア語で作文を書きました 

色々な自動車があり 最初はごちゃごちゃになって大変でした~(笑) 

書き出したものは20P以上にも及び それを作文にまとめました😊 

 


イタリア語ランキング

 

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文2019年第49回二次面接のテーマより  Come liberarsi dalla plastica: プラスチックからどう救われるか?

2022年05月18日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習 2019年第49回二次面接のテーマより

Come liberarsi dalla plastica:  consigli per una vita “sostenibile” 

プラスチックからどう逃れるか?持続可能な暮らしのためのアドバイス

 

テーマ 

Una delle emergenze che riguardano l’inquinamento planetario è quella della plastica.  Quali oggetti di plastica le sembrano assolutamente indispensabili?  Quali assolutamente inutile o sostituibili?

In molti Paesi è molto avanzata la technologia del riciclaggio, Nel Suo Paese com’è la situazione?

プラスチック汚染は緊急な問題のひとつだが、なしですませられないプラスチック製品は?代替できる不要なものは? 

リサイクル技術が発達した国があるがあなたの国では?

    *     *     *

Ho sentito che dopo circa 30 anni la quantità della plastica supererà quella dei pesci nel mare, siamo sotto la minaccia della invasione della plastica.  Dappertutto si trova microplastica nel mare.  

30年後には海で魚よりもプラスチックの量が多くなると聞いた  

私たちはプラスチックの氾濫の脅威にさらされている マイクロプラスチックは海のいたるところにある 

L’uso delle bottiglie in PET sono in testa nell’elenco dei materiari plastici che dobbiamo ridurre nel mondo, così come le buste plastiche.   Neanche dopo aver fatto il loro riciclaggio non si può evitare il consumo dell’energia eccessiva, anzi, nel caso loro rimanessero nella natura continua ad avere un’influenza dannosa.  

世界ではペットボトルの使用は レジ袋と並んで削減すべきプラスチック製品のトップだ

リサイクルした後でも大量のエネルギー消費は免れず それどころか自然界に残された場合も影響し続ける

参考: 世界で広がる「脱ペットボトル」の動き - リーフ茶の普及で,ペットボトルを減らそうキャンペーン:リーフ茶の普及で,ペットボトルを減らそうキャンペーン (kyoto-leaftea.net)

 

Ho sentito che in Italia 79% dei rifiuti scarsi vengono riciclato, ovvero più di media d’EU.  Questo corrisponde ridurre 6,300 migliaia di tonnerati di CO2, e questo significa l’Itaia è proprio il paese con la potenza economica circolata (citato: “Italia design-day 2022”).   Invece il percentuale del riciclaggio dei plastici in Giappone è solo 24,8 % .     

イタリアでは排出される廃棄物の79%リサイクルされており これは欧州平均を凌駕し イタリアはまさに6,300万トンの二酸化炭素削減に相当する循環型経済大国なのだ(出典:  2022年イタリアン・デザインデー) 一方で日本のプラリサイクル率は24.8%にすぎない

In Giappone, il luglio 2020 è cominciato le buste plastiche a pagamento, e da aprile 2022 è applicata la "legge dell’ incoraggiamento del circolo delle risorse plastiche", basato sull’appello di “3R + Renewable(ridurre, riusare, riciclaggio + rinnovabile)”.  

日本では 2020年7月にレジ袋の有料化がスタートし、2022年4月から「3R+Renewable」(3R:リデュース.リユース.リサイクル+Renewable:再生可能資源への代替)が掲げられた「プラスチック資源循環促進法」がスタートした

参考: 2022年4月スタート ~10分で分かる「プラスチック資源循環促進法」~ | ecoo online | 廃棄物処理のことならリバー (rever-corp.co.jp)

 

Dobbiamo sostituire i plastici ai plastici rigenerati, p.es le posate e le cannucce, i mobili e gli ogetti usati quotidianamente, ecc.  

Bisogna incoraggiare diversi provvedimenti per cambiare il mondo circondato dai plastici in futuro.

私たちは食器やストローや家具や日常に使われる物等は再生プラスチック等に代替すべきだ

将来プラスチックに囲まれた世界を変えてゆくために 様々な措置を促進する必要がある

                           (212 parole)

 

伊検HPに2級と1級の二次面接試験のガイドが掲載されていたので それを作文のテーマに自分で手直しして書いてみました 

イタリア文化会館で開催された「イタリア・デザイン・デー」の展示を見たりお話を聞いて 日本のリサイクルはまだまだだと感じました

 

* 写真は イタリアデザインデー2022の コーヒー豆でできたコーヒーカップ☕ 他にも再生プラスチックのおもちゃなども展示されていました😊

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文練習第39回二次テーマより Buttare o conservare?Le vecchie cose tra rifiuto e ricordi? 捨てるか保存か?

2022年05月08日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習 2014年第39回 二次面接のテーマより

Buttare o conservare? Le vecchie cose tra rifiuto e ricordi?

捨てるか保存か? ごみと記憶との間の古いものたち

 

C’è chi ama circondarsi degli oggetti raccolti in varie occasioni, e c’è chi, forse meno sentimentale o più pratico, si libera di tutto ciò che al momento non serve.   

A quale delle due categorie pensa di appartenere o si sente più vicino/a? 

Se dovesse traslocare domani, cosa butterebbe volentieri?  Cosa non butterebbe assolutamente?  

思い出の品に囲まれて過ごすことを愛する人もいれば  実用的にセンチメンタルにならずに不要なものを捨ててしまう人もいる。あなたはどちら?

もし明日引っ越すとしたら 何を捨てて何を捨てないか?

    *   *   *

Non vorrei vivere circondata degli oggetti inutili, ma in realità, per me è un po’ difficile buttare via i oggetti che non servono adesso, pensando alle qualsiasi occasioni di usarli in futuro.  Ho tramandato da mia nonna l’idea di compiere la vita dei ogetti, cioè, usare i ogetti fino in fondo senza sprecare, perché lei è cresciuta all’epoca di carenza dei materiali.  

いらないモノに囲まれて暮らしたくはないが、実際は、将来使うチャンスがあることを考えると、私にとって今使わないものを捨てることは少し難しい。私は祖母からモノのいのちをまっとうすることを受け継いだ、すなわち、モノを無駄にせずに最後まで使うことだ、彼女はモノ不足の時代育ったからだ。

 

Cerco di fare il ricicraggio il più possibile pensando i problemi ambientari dopo averli buttati via, p.es. l’esaurimento delle risorse o risparmiare l’energia e i costi per bruciare i rifiuti.   Cerco di non comprare troppi souvenir o le cose inutili. 

できるだけリサイクルするようにしている、捨てたあとの環境問題を考えながら、例えば資源の枯渇やエネルギーや燃やすコストを節約するなどの。お土産やいらないモノを買いすぎないようにしている。

 

Dopo della mia morte sarebbe un po’ difficile per la mia famiglia buttare via i oggetti pieno di ricordi e usati per mio hobby, e così comincio a ridurre i oggetti inutili cosidetto “Dan-shari”

私の死後に家族にとって思い出深いモノや趣味で使ったモノを捨てるのは難しいのではないか、なのでいわゆる「断捨離」といういらないモノを減らすことを始めている。

 

Se dovessi traslocare domani, non butterei mai gli originari delle illustrazioni che ho dipinto, o le foto commemorative della famiglia, gli articoli apparsi sul giornale, il trofeo del concorso di oratoria d’italiano, ecc.   Invece, dopo aver perso la mia passione, butterei volentieri gli oggetti che ho raccoolto da lungo, o vestiti vecchi o cartrine vecchi d’auguri di Buon anno, o souvenir, ecc.              

もし明日引っ越すとしたら、私が描いたイラストのオリジナルや、家族の記念写真や、新聞に掲載された記事や、イタリア語スピーチコンテストの入賞盾などは決して捨てないだろう。その代わり、情熱がなくなったあとでは、長い間集めてきたものや、古い服や古い年賀状やお土産等はすすんで捨てるだろう。

(206 parole)

伊検HPに期間限定で 2級と1級の二次面接試験のガイドが掲載されていたので それを作文のテーマに自分で手直しして書いてみました 

作文のテーマはもうほとんど書いてしまったので(笑)  その割には書けませんが~((+_+))

* 誕生日も お花とか残らないモノがいいかも💛

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文練習: 自動運転開発か アクセルとブレーキを間違えない水に浮く小型車開発か

2022年01月14日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習: 自動運転車の開発か アクセルとブレーキを間違えない水に浮く超小型車開発か

Sviluppare veicolo automatico, o sviluppare superpiccola macchina che galleggia sull’acqua e non si sbaglia l’acceleratore e il freno

 

偶然ニュースで見た 水に浮く超小型電気自動車 アクセルがハンドルの横についているので アクセルとブレーキを踏み間違えることは決してない 

Ho visto per caso nella tv una superpiccola macchina ellectrica che galleggia sull’acqua e non si sbaglia mai l’acceleratore e il freno, perché l’acceleratore è installato accanto al volante.

 

2011年の東日本大震災をきっかけに 大手自動車メーカーを退職した方が家族を必死で説得してベンチャー企業を設立し 開発したという フォムワンという超小型電気自動車 再生可能エネルギーを一部使用している ネックは価格の高さで250万円だという

Dopo del grande terremoto del Giappone Orientale nel 2011, un ex dipendente di un grande produttore delle macchine ha fondato una empresa venture, dopo aver convinto su famiglia con tutte le forze, ed ha sviluppato una superpiccola macchina elletrica "FOMM ONE", per cui si utilizza l'energia alternativa una parte.

L'ostacolo è il suo prezzo caro, 2,500,000 yen.

 

ひるがえって自動運転開発が今 国家プロジェクトとして進められている  

Invece il sviluppo dei veicoli automatici va proseguito adesso come il progetto statale.

 

レベル2:  特定の条件のもとでの自動運転機能  追い越し機能 手放し(ハンズオフ)運転など  スマホや読書は禁止

Livello 2:  la funzione di guidare autonomamente nella condizione determinate.  La funzione del sorpasso.  Guidare senza mani (hands off), ecc.  Prohibito toccare lo smartfon o leggere.

 

レベル3:  条件付き自動運転 システムがすべての運転操作を行う スマホや読書OKだが(メーカーによる) ドライバーの適切な対応が要求(テイクオーバーリクエスト)される時に備えなくてはならない 飲酒や居眠り厳禁

Livello 3:  guidare autonomamente nel rispetto di certe condizioni.  La sistema manovra tutta la guida.  Permesso toccare lo smartfon o leggere (dipende dai produttori), ma sempre devono essere pronti a corrispondere appropriatamente dei autisti (take-over request).  Vietato severamente bere o addormentarsi.

 

レベル4:  特定条件下における完全自動運転 

Livello 4:  guidare autonomamente perfettamente sotto la condizione determinate.

参考:  JAF Mate 2021年11月号「自動運転のいまとこれから」

 

レベル2と3の間の壁がまだ高く 2020年代半ばまではレベル2が主流

レベル4は 一部2025年以降に実現との計画

 Ancora c'è grande ostacolo fra livello 2 e livello 3, fino alla metà dei anni 2020 livello 2 rimarrà  ancora la maggioranza, una parte del livello 4 viene realizzato dopo dei anni 2025.

 

しかし 雪や逆光などの気象条件によって  センサー(ミリ波レーダーを使う)やカメラで正確に周囲の状況を認識できないケースもある 

Invece ci sono i casi in cui non si possono riconoscere correttamente la situazione intorno con sensore (radar della onda millimétrica) o con le machine fotografiche dipende dalla condizione meteorologiche come la neve o la controluce.

 

また  悪天候等でセンサーが認識できずに 自動運転車による接触事故も起きている

Anche ci sono gli scontri leggeri dei veicoli automatici perché no si possono riconoscere il sensore per il maltempo.

ハッキングの可能性や レベル3でも運転者の責任が問われたり 損害賠償責任が生じることもある 高精度3次元地図アップデートの必要性もある

C’è la possibilità della hacking, di denunciare la responsabilità dell’autista neanche nel livello 3, o la responsabilità del risarcimento dei danni. C’è bisogno dell’aggiornamento della mappa della tre dimensione di alta precisione.

 

試験運行では 電磁誘導線を埋設した遊歩道を 自動運転の専用空間としている

Nella corsa di prova la passegiata posata la bobina di induzione sotterranea va definito come lo spazio determinato della guida automatica.

また車にも 5個のミリ波レーダーを含む12個のセンサーが搭載される機種もあり 電磁波(ミリ波)の健康被害等 課題は山積みで明るい未来がなかなか見えてこない

Inoltre ci sono i tipi di cui 12 sensor vengono caricati inclusi 5 rader della onda millimétrica, e cosí, ancora no si vede un futuro promettente cosí come i danni della salute causati dalla onda millimétrica, ci sono montagna dei problemi.

 

不便な田舎に住むお年寄りが免許証をなかなか返納できない大きな理由は 病院や買い物の足がないからだ 

Il motivo principale di cui gli anziani che vivono nella campagna non possono lasciare i suoi patenti volentieri sarebbe mal collegata per andare al ospedare o fare la spesa.

スピードが出なくともよいから 小回りのきく小さな車で近所に行かれればそれでよいというニーズもある 

C’è la riquiesta della piccola macchina con cui basta andare nelle vicinanze con buon sterzo.

私自身は 自動運転開発よりも アクセルとブレーキを踏み間違えない 水害時にも水に浮く 燃費もよい超小型にもっと補助金を出して開発を促す方がよいと思う 

Io stessa penso che sarebbe meglio richiamare lo sviluppo delle superpiccole machine con cui  non sbaglia mai l’acceleratore e il freno, e galleggia sull’acqua nell’inondazione, e consuma poca benzina concedendo più sovvenzione piuttosto che sviluppare i veicoli autonomi.

 

どんな機械でも壊れたり調子が悪いことはある 常に最高の状態で自動運転ができるとは限らない どんなことがあれ交通事故は回避すべきだから…

Qualunque macchina capita di guastare o che non vada, non è improbabile che si possa guidare sempre nella ottima condizione.  Devono essere evitati gli incidenti stradali, qualunche cosa accada…

ちなみに 空飛ぶクルマも開発中だが 落ちたらこわいよね…

A proposito, le macchine volante vengono sviluppate adesso, però, ho paura se cadesse…

 

参考:   「超小型EV「FOMM ONE」は普及する? シェアで広がる可能性」(2021.4.2)は こちら

自動運転が抱える5つの課題とは? AIの完成度やハッキング対策...自動運転ラボ(jidounten-lab.com)」 は こちら 

 

サポートカー限定免許、普及未知数 高齢運転者の事故抑止なるか」は こちら

サポートカーとは 自動ブレーキや「ペダル踏み間違え時の急加速抑制装置」を備えた車とのこと

 


イタリア語ランキング

 

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文練習「オリンピックと食品ロス」/I Giochi olimpici e le perdite e lo spreco di cibo

2021年11月20日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習「オリンピックと食品ロス」/I Giochi olimpici e le perdite e lo spreco di cibo

 

Dicono che un terzo del gas di effetto sera causato dall'uomo sia scaricato dal sistema alimentari, e così, diminuire “le perdite e lo spreco di cibo”*  è molto importante come provvedimento contro i cambiamenti climatici.

世界で排出される人為的な温室効果ガス3分の1は 食料システムが排出源だとされており 「食品ロス」を減らすことは 気候変動対策として大変重要だ

* 食品ロス:  Food Loss and Waste  (Lossはサプライヤーチェーンの中で生じる食品の廃棄 wasteは小売店や飲食店、消費者による食品の廃棄) 

 

Proprio da oggi possiamo cominciare subito più velocemente diminuire le perdite e lo spreco di cibo che risparmiare l’energia o la Democrazia energetica (Energy democracy).

省エネやエネルギー転換よりも 今日からすぐにでも始められるのが 食品ロスの削減だ

Ultimamente ho sentito che nei Giochi Olimpici TOKYO 2020 (Olimpiadi Tokyo 2020) più di 130,000 cestini da pranzo (obentō) erano abbandonati, che scioccante!

そんな中 東京オリンピック2020で なんと13万食を超えるお弁当が廃棄されていたことを知り 大変ショックを受けた

 参考: 2021年9月25日TBS報道特集「独自・選手村ビュッフェでも食品大量廃棄 (2021/09/25)」  ← 見逃し配信で映像が見られます

 

Inoltre ho visto un programma di tv, in cui si presentava che anche nel buffet nel villaggio olímpico erano abbandonati tantissimi cibi, basato sul “regole di 2 ore” (dal manuale del Ministero della Sanità, del Lavoro e del Benessere). 

I cibi intatti furono abbandonati solo dopo 2 ore dal vassoio al cassonetto.  Questo scandalo segreto interno era rivelato dallo staff, e così, sono rimasta scioccata.

さらに選手村のビュッフェでも 大量廃棄が行われていたことをテレビ番組で見た

2時間ルール」(厚生労働省のマニュアルによる)というのがあり まったく手をつけていないものでも 2時間たてばトレーからごみ箱に直行するかのようにどんどん捨てていったことを現場スタッフの内部告発で知り 愕然とした 

 

Mentre i numeri delle famiglie senza alimentari sufficienti aumentano nella epidemia di Covid-19, i membri della “Caffetteria per bambini” gli hanno chiesto di offrire i cibi rimasti dopo aver preso i provvedimenti sanitari, tuttavia il Comitato* l’ha rifiutato molto burocraticamente per il problema sanitario.

こども食堂」のメンバーたちが 食べるものにも困る家庭がコロナで急増する中 衛生面での対策をした上で残りを分けてほしいと組織委員会*にいくら頼んでも 衛生上の問題で提供できないと杓子定規に断られてしまったとのこと

*正式名称:   (公財)東京オリンピック・パラリンピック競技大会組織委員会  

The Tokyo Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games (TOCOG) 

 

D’altro canto lo chef italiano molto famoso Massimo Bottura,- non posso dimenticare mai la sua demonstrazione dei piatti italiani -  ha effetuato il progetto 「Reffetto-Rio」nella occasione di Olimpiadi di Rio 2016, in cui ha offerto ai poveri i piatti  usando l'eccedenze alimentari ancora mangiabili nel vilaggio olimpico.

ひるがえってイタリアの かの有名なシェフ マッシモ・ボットゥーラ氏は ― 彼のイタリア料理デモンストレーションは今も忘れられない思い出だが ー リオデジャネイロオリンピック(2016)で 選手村で出た過剰食糧(古くなったけれどまだ食べられる)を使った料理を 貧困層に提供する「Reffetto-Rioというプロジェクトを行った  (上の写真)

参考: リオ選手村のフードロスに45人のシェフ立ち上がる | サステナブル・ブランド ジャパン | Sustainable Brands Japan

 

Prima della apertura il Comitato ha dichiarato come eredità misurare e diminuire le perdite e lo spreco di cibo con tutte le forze, però, loro hanno ormai indicato di misurare i diminuire gli avanzati da abbandonare all’ultimo momento del termine dei Giochi Olimpici, dopo che la comunicazione di massa l’ha agitato, e qualche parte era venduta nella città. 

 

組織委員会は 開催前にはレガシーとして 食品ロスは計量し極力減らすと宣言していたにもかかわらず マスコミ等が騒ぎ立ててから 終盤間際になってようやく 計量して廃棄数を減らすようにとの指示を出し 一部は街で販売されたという

参考: 「五輪食品ロス「13万食1億1600万円分」だけじゃない!他にもある理由とは?食品の一部は23区で販売by 井出留美/食品ロス問題ジャーナリスト・博士(栄養学)

È urgente il provvedimento contro i cambiamenti climatici, ed è richiesto urgentemente diminuire i resti nei supermercati, nei piccoli supermercati a orario continuo (combini), ed anche nelle famiglie.

気候変動対策は待ったなし スーパーやコンビニでの廃棄を減らしたり 家庭の食品ロスを減らすことが急務だ

Usando diversi applicazioni per vendere i prodotti rimasti con i prezzi bassi, qualche negozi diminuiscono quasi tutti i resti. Tanti restauranti aggiustano la quantità di acquistare gli ingredienti dipende del tempo ecc. per diminuire la perdita del cibo.

様々なアプリを使って売れ残りの食品を安く売り 廃棄がほとんどなくなった店もある 多くのレストランでも天候等によって仕入れを調節し ロスを防いでいる

Come mai in Giappone è sucesso queste enormi “perdite e lo spreco di cibo” incredibili nei Giochi Olimpici Tokyo 2020? 

A causa del burocratismoParalizzato il senso dei costi?  Tutti sono le nostre tasse, no?

いったい日本の この東京オリンピックでの膨大な 信じがたい「食品ロス」を生み出した原因は 官僚主義にあるのだろうか コスト感覚が麻痺しているのだろうか すべて我々の税金なのだ

 

Nei prossimi Giochi Olimpici, con la ingegnosità flessibile e la sincerità chiederei affrontare il problema della perdita del cibo.

Senza avere in comune la coscienza dello stato di crisi, capita che stringa il collo di se stesso.

次のオリンピックでは フレキシブルな創意工夫誠実さでもって食品ロスの問題に取り組んでほしい 

危機感を共有せずにいると 自分で自分の首を絞めることになる

fine.

(449 parole)

写真:  ボットゥーラ氏のreffetto-rioで供されたスープ 

私はある朝 まるで避難民のようにやせ細ったすずめを見てショックを受けて以来  残ったご飯つぶをベランダにまいています🐤

すずめは日々太り 元気にうちの朝ごはんにありつきます💖 

井出留美さんのメルマガを最近読み始めたところ すずめに餌をあげるようになったが すずめは6割も減ってしまったそうだとあり これもショックでした

 

追記:  2021年10月17日放映BS1 「五輪の厨房」では ランチ2時間で1万食を出すためのシュミレーションの様子 食材の調達の苦労 生産者たちが最高のものを提供した様子等が描かれていました 2か月間猫の目のように変わるマニュアルに応えるため オリンピック開催期間が終了したあと記憶が飛んでいたという程に 過酷な仕事の様子が描かれておりました 

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定2級作文練習(第29回/2009年)  イタリア語学習悲喜こもごも/studiare l'italiano: gioe e dolori

2021年09月30日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定2級作文練習(第29回/2009年)  イタリア語学習悲喜こもごも/studiare l'italiano: gioe e dolori


第29回 2009年秋  2級:
 

Studiare l’italiano: descrivine gioie e dolori sulla base della tua esperienza, aggiungendo dei consigli secondo te utili a chi vuole apprendere questa lingua. (150~180 parole)  

イタリア語を学ぶ。その楽しさと苦しさを、あなたの体験に基づいて、この言語を習得したいと思っている人に、あなたが有益だと思う助言をつけ加えながら、記述してください。

   *    *    *


Studiare l’italiano, non solo italiano, ma anche altre lingue stranieri, se cominciasse a studiare, l’unico consiglio è "non smettere mai!”, perché ho incontrato tantissime persone che abbiano già smesso di studiare l’italiano e dimenticano tantissimo, mi dispiace tantissimo.


イタリア語学習、イタリア語だけではなく、他の外国語もそうですが、もし始めたなら唯一のアドバイスは「決してやめないこと!」です。
なぜなら今までイタリア語学習をやめてしまって忘れてしまったたくさんの人に出会ったからです、とても残念ですね。


Io studio l’italiano per quasi 14 anni, ho sperato l’esame d’italiano livello 2, ed ho preso un premio nel concorso di Oratoria, mi sembra una buona occasione per migliorare la capacità.

Quando ho incominciato a studiare l’italiano, mi sono iscritta subito al Gran Premio internazionale della traduzione dei libli illustrati (naturalmente sono stata bocciata!) con tantissima passione ed energia. Per me imparare la lingua straniera è una gioia, senza dimenticare la mia energia e passione all’inizio, forse non smetterei mai. 


私はイタリア語をだいたい14年間くらい学んでいます、実用イタリア語検定2級に合格し、スピーチコンテストで入賞しました。能力を高めるよい機会だと思います。

私がイタリア語を学び始めてすぐに、絵本翻訳大賞にエントリーしました(もちろん落選しました!)、すごい情熱とエネルギーでもって。私にとって外国語を学ぶのは喜びであり、最初の頃のエネルギーと情熱を忘れなければたぶんやめることはないでしょう。


Il dolore c’era naturalmente nell’esame (livello 2) 7 anni fa, mi è colpita una grande pressione, ma, per il pelo ho potuto superarla, meno male!


苦しみはもちろんありました、7年前の伊検2級の時はすごいプレッシャーに襲われました。でも、ぎりぎりで合格できて、よかった!

Dopo lo studio così lungo con tanta fatica, mi sembra adesso facile rileggere i testi usati prima, questo significa che ho migliorato.


こんなに努力して長いこと勉強したあとでは最初の頃使っていたテキストを読み直すのが簡単に思えます、それは成長したということですね。


Se non smettesse mai, anche Lei in futuro diventerà così…? 
決してやめなければ、あなたも将来こうなるかな...?
(180字)

* いくらでも書けまっせ(笑)!!! もちろん語学の道に終わりはなくて

上にはたっくさん上がいらっしゃいますが アドバイスを とあるもので...

写真は伊検過去問20冊!! 

10月3日の第53回実用イタリア語検定 皆様のご検討をお祈りいたしております💕 



イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へttps://foreign.blogmura.com/italian/ranking/in?p_cid=10455625">にほんブログ村

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

続・5Gのアンテナつきマンションはお好き? - 頑張れ管理組合!! 否決された3本の5Gアンテナ増設依頼(2021年初秋)

2021年09月23日 | イタリア語作文・二次対策

続・5Gのアンテナつきマンションはお好き? – がんばれ管理組合!! 否決された3本の5Gアンテナ増設依頼 (2021年夏)@イタリア語1級作文練習

Il seguito - Vi piacciono i palazzi installati le antenne delle stazioni di 5G?  Forza le associazioni dei proprietari dei parazzi!! Le richieste cancellate di fare installare ancora tre antenne(l’estate 2021)

 

 

すでに数社4本の携帯基地局アンテナが建つうちのマンションにこの春 3本5G基地局アンテナの増設依頼が来た

Nel mio palazzo sono già state installate quattro antenne di diverse compagnie.   Questa volta abbiamo ricevuto la richiesta di fare installare ancora tre antenne di  5G (la quinta generazione) .

 

春の臨時総会でいったんは取り下げられたが 再度手直し案を出してきた携帯電話会社

Nell’assemblea generale straordinaria nel primavera la riquiesta è stata già ritirata, però, la compagnia di cellurare ha presentato una nuova richiesta modificata di nuovo.

 

住民として管理組合に反対意見書(情報)を出したところ 理事会で否決された 

Io, come abitante, ho consegnato le controrelazioni (con delle informazioni) all’associazione dei proprietari del parazzo, ed è stata respinta nella reunione del consiglio d’amministrazione.

 

今回わかった点は 5Gとはいえミリ波(商業用で安全面で不安視されている)ではなく 従来の4Gと同様の住宅地向け電波のアンテナをつけるということだ (いわゆる「なんちゃって5G」)

Questa volta é diventato chiaro, non installare le antenne di “onde millimetriche” di 5G, considerate rischiose alle salute, invece le antenne delle onde uguale a 4G usate già nelle zone residenziale (cosidetta “5G, ma solo scherzando”).

ミリ波でなかったのはまだしも だからといって安全が保障されているわけではなく各地で争点となっている 

Meno male, però, questo non significa che sia assicurata la sicurezza, e sollevano ancora delle polemiche in ogni parte.

    *   *   * 

私の出した反対意見書(情報)は以下の通り:

Le mie controrelazioni (con delle informazioni) sono come segue:

 

1. 5Gはスマホよりも 限定的な遠隔治療や「ローカル5G」等が 社会的にも優先されるべきとのこと

Ho sentito che 5G viene dato la priorità limitatamente al trattamento a distanza e “local 5G”  sullo smartphon socialmente.

否決されることの多いマンションより 設置コストの抑えられる信号機への設置に力を入れていく方針とのこと 

TVの中継用電波を夜間等に共用するらしい

Loro metteranno più impegno nell’installazione allo semaforo meno costoso che nei palazzi dove sono spesso respinti. 

Loro useranno in comune le onde per le trasmissioni televisivi di notte.

 

既に近隣エリアは3.4GHz (住宅地向け)と この携帯電話会社のHPにも表示されている

Sul sito di questa compagnia é già uscita che nella nostra area si usa 3.4GH2(adatta nella zona residenziale).

 

便利な5G導入でさらに増え続けるであろう「ながらスマホ」対策も徹底的に不足する中 4Gの健康被害も決して否定はできず 各国・各地で係争中

Mentre il provvedimento contro “smartphone smombie“ sarebbe ancora completamente scarso dopo essere difuso 5G comodo comodo, non è che non negare la possibilità di dannegiare la salute a causa di 4G, e continuano le polemiche anche negli altri paesi.

参考: 『LTE周波数帯の700MHz・1.7GHz・3.4GHz帯を利用した5Gサービスを2月15日から順次提供開始 | プレスリリース』(2021.2.15)は こちら       及び 『「5G」の電磁波の危険性について知っておくべきこと』(020.4.13) は こちら

 

2. 2019年10月の台風19号(風速40m超)で基地局多数倒壊(日経クロステック)との事実があるが 気候変動で将来予想されるスーパー台風(風速67m超)等の第三者への損害賠償責任についての疑問

Sosta circa 4,900 stazioni basi a causa del tifone Hagibis (ottobre 2019) di cui velocità massima del vento ha superato 40 metri al secondo.  

Si dice che in futuro arriveranno i cicloni tropicale (Tropical cyclones) di cui velocità massima del vento supererà i 67 metri al secondo.  C’è un dubbio della responsabilità del risarcimento dei danni a terza persona.

アンカー固定による建物への影響 

想定を超える自然災害の多発する現在 これ以上屋上に重量物を乗せることはリスクが大きいのではないか

L’influenza sul palazzo a causa della fissazione dell’ancora.

Sarebbe rischioso caricare gli strumenti troppo pesanti sul tetto, nella situazione in cui accadono spesso i disastri naturali straordinari negli ultimi anni.

将来的に増設を依頼されかねないので警戒している (一極集中の傾向あり 立てやすい所に集中する) ← 原発と同じですね

Sono paurosa se in futuro ci chiedessero di aumentare le antenne (tendono a concentrare nelle zone già installate) così come le centrali nucleari, no?

近隣の苦情の対処は誰がするのか 賃貸借契約は 本来は釘1本も打てないはず

Chi affronta i reclami dei vicini?  Il contratto d’affitto normalmente non amette mai piantare nessun chiodo.

 

3. 景観悪化・資産価値低下の懸念

Paura di peggiorare la vista e abassare il valore dei beni immobili

 

既存4本にプラス3本立てて どのような景観になるのか等の「シュミレーション図」を事前に住民に示してほしい

7は あまりにも数が多すぎる 

Chiederei di presentarci “la simulazione”, per chiarire in anticipo la vista dopo aver installato ancora tre, anzi, tutti insimene “sette” antenne, sono troppo, vero?

 

 投資用賃貸マンション等では やたら大きなアンテナを立てたがる所もあるようだが 子育てのために購入した若い世代等が 電磁波の影響景観悪化等を気にするのではないか  

Nel caso dei palazzi in affitto per l’investimento si fa installare ogni tanto le antenne troppe grandi, ma al contrario, le giovane coppie che comprano il parazzo p.es. per allevare i bambini, capita che si preocupano dell’influenza delle onde elettromagnetiche o il peggioramento della vista?  

 

近隣住民も含めて 直接言わなくとも気にしている人がいないとはいえない   (たまたまうちにチラシ持って来た不動産屋さんに増設案のことを話したとたん 顔がひきつり後ずさりした!)

Inclusi i vicini non è che non ci sono persone che non si preocupano sebbene non si lamentano direttamente.   (L’agente immobiliare ha indietreggiato con il volto contratto, appena gli ho parlato la richiesta di tre antenne!) 

 

4. 上記リスクを抱えたまま賃料を得るより 若い世代の駐車場収入の方がはるかに健全 

Sarebbe più sano ricevere le entrate delle tariffe di parcheggi che quelle dell’affitto delle antenne con diversi rischi.

また 賃料の提示が安すぎるのではないか それよりもコスト削減の方がはるかに大切ではないか

Sarebbe più basso la proposta della somma dell’affitto?  Sarebbe più importante risparmiare i costi?

参考: 「賃料の相場は大手携帯電話会社で支柱一本につき月額約5~6万円」(携帯基地局アンテナ収入 5G導入でどうなる)  及び 「5Gの基地局設置の賃料相場は約3万〜20万円/月」 (  5G基地局設置でもらえる賃料はどのくらい?各キャリアの相場は |)

 

 そしてとうとう 反対意見多数で否決された  

Alla fine è stata respinta con le opinioni contrari a maggioranza.

 

  *   *   * 

 

 マンションのアンテナのことも心配だが 今ローカル5Gのひとつとして「ギガスクール構想」がコロナで前倒しされ 小・中学校などに商業用の「ミリ波」を導入するという 信じられない 子供たちの安全はどうなるのか 暗澹たる思いだ 

Inoltre mi preocupo dell’introduzione delle onde millimetriche usate commercialmente, questa volta  nelle scuole elementare e medie perché nella ”local 5G” loro  mandano avanti il piano “Giga-school” in anticipo a causa della difusione di Covid-19.  

È incredibile, con animo tetro mi preocupo della sicurezza della salute dei bambini. 

 

「ローカル5G」は遠隔治療農場管理 自動運転などで スマホよりも社会的に優先されるべきとのことだが まさか学校にアンテナを建てるとは…

"Local 5G", che viene dato la priorità socialmente al trattamento a distanza, la gestione dell’aziende agricole ed un auto senza guidatore, ecc, sullo smartfone, però, non è possible installare delle antenne sul tetto delle scuole…

実際近隣の大学等にも「スマートユニバーシティ計画」といって 数10本もの5Gのアンテナを建てるそうだ

コロナでオンライン授業が一気に加速したからとはいえ… 通常は病院 公園 学校といった公共施設には建てないものだが 

In realtà, nell’università in vicino instaranno decenni delle antenne di 5G basata sul programma “Smart University”. 

Sebbene le lezioni on-line vengono accelerati di fiato a causa della diffusione di Covid-19... normalmente delle antenne non sono quasi mai installate nell’ospedale, nei parchi o nelle scuole, ma…

また 温暖化の進む中 世界中でスマホ等の機器を使っては充電し それらのアンテナ基地にも電力が日々供給され そしてアンテナはさらにどんどん増えてゆく... 悪循環

Inoltre in progresso del riscaldamento globale, in tutto il mondo usiamo gli apparecchi come smartphone e ricaricando le batterie, e fornendo l’energia elettrica * alle antenne ogni giorno, e aumentano delle antenne l’uno dopo l’altro… un circolo vizioso, credo.

 

*参考:   2030年には  情報通信だけで今の30倍の電力消費が生じるという予測もある(2021.9.22読売新聞記事)

Ho trovato l'articolo in cui dice che è previsto  nel 2030  il consumo dell'elttricità solo per l'  informazioni   sarà trenta volte maggiore di adesso.

 

 昔の街には 携帯電話基地のアンテナなど建っていなかった すっきりとした景観だった

今や駅ビルや賃貸マンションの屋上 果ては総会で否決されることが多いはずの分譲マンションの屋根にまで 大きなアンテナがつけられているのを見ることが多くなった

Nella città in passato non c’era nessun’antenna, i paesaggi erano molto semplici.

Ma ora vedo spesso delle antenne sui tetti dei palazzi contigui alle stazioni, o dei palazzi in affitto, infine sui tetti dei palazzi frazionati in cui vengono respinti in genere nell’assemblee generali.

 

とある賃貸アパートの建物には ほとんど誰も住んでいないのに でかいアンテナが3本も建ってしまい 異様な景観に驚いたことがある (上の写真)

アンテナがあるから人が住まないのか 人が住まないからアンテナの賃料に頼るしかないのか…

Ho visto una volta tre antenne troppe grandi (vedi foto) sui palazzi in affitto, in cui forse quasi nessuno abitano…una vista così strana!

Colpa delle antenne non abita nessuno, o devono installare le antenne perché nessuno lo prende in affitto…?

これから先 5G導入で さらに増えてゆくのだろうかアンテナ…

D’ora in poi aumenteranno delle antenne di 5G…?

     *   *   *  

それでも今回 リスクを心配する方たちにより 初めて覆せた 

もう建てさせない 

カネのために リスクがあり景観を損ねる建造物を建てさせるのではなく 若い世代に選ばれる 健全なマンションでありたい 

Tuttavia abbiamo potuto rovesciare la richiesta grazie alle persone che si preocupano dei rischi. 

Non mai più.

Invece di fare installare delle antenne rischiose che danneggia la vista per ricevere i soldi, vogliamo conservare il nostro parazzo sano che le giovani generazioni scelgano.

 

自分の住んでいる建物にある日突然 アンテナを建てさせてほしいと言われたらどうするか 

ひとつ建てれば またいずれ もっと建てさせてほしいと言ってくると思う 

Come si fa un giorno, improvvisamente, se riceve una richiesta di fare installarle delle antenne sui tetti dei suoi palazzi?  Uno per uno, forse aumenteranno delle antenne in futuro.

 

想定を超える自然災害が起きつつある今 リスクのあるものは もう建てさせない方がよいと思う

今はじめて私は 原発銀座に住む人たちの気持ちがわかったのです

Nella situazione in cui stanno occurendo i disastri superati i nostril ipotesi, sarebbe meglio di non fare installare gli strumenti rischiosi.

Ora, finalmente, per la prima volta ho capito il sentimento dei cittadini che abitano vicino ai centrali nucleari.

 

 * 写真 住む人のほとんどいなくなったアパートに立つ巨大な3本のアンテナ

Foto: tre antenne troppo grandi sul tetto del palazzo quasi disabitato.

 

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

スマホを持っていたためにAI兵器に殺された兵士たち(2021.7.11)@NHKスペシャル2030 未来への分岐点 (5)「AI戦争 果てなき恐怖」』

2021年09月19日 | イタリア語作文・二次対策

スマホを持っていたためにAI兵器に殺された兵士たち(2021.7.11)@NHKスペシャル2030 未来への分岐点 (5)「AI戦争果てなき恐怖」』

I soldati amazzati dai armi AI causato soltanto da possedere lo smartphon@NHK Special2030  la svolta decisiva al futuro (5) “La Guerra di AI, terror senza fine”

 

 

兵器としての AI(人工知能)の開発が進んでいる現在 ある国の紛争の衝撃的な映像を「NHKスペシャル」で見た 

Ho visto un video scioccante del conflitto di un paese nel programma “NHK Special”, nella presente situazione in cui si sta sviluppando AI (intelligenza artificiale) come l’arma.

 

ターゲットにされたら最後 兵士が塹壕等に隠れても 自爆ドローンが中に入り込んできて 爆破される

Una volta che un soldato è diventato il versaglio, non serve nascondere nella trincea, entra il drone di autodistruzione e lo fa saltare.

それはなぜか スマホを持っていたからだ 

Ma perché?  Perché i soldati possedevano gli smartphon.

 

AIはスマホの通信電波を検知して位置を特定し 攻撃する 

今までにない攻撃方法であり 兵士たちはあまりにも無防備だった 

AI  identificano il posto dei soldati, verificando le onde della comunicazione tramite lo smartphon, e li attaccano. 

Finora non è mai stata l’arte dell’attacco come questa, e i soldati erano troppi indifesi.

 

政府からは事前に 戦場にスマホを持ち込まず  利用を禁じるという警告が来ていたという 

In anticipo loro hanno ricevuto l’allarme dal governo di né portare né usare gli smartphon.

 

肌身離さず持っていたスマホが標的にされ 殺された2千人を超える兵士たち... 

嘆き悲しむ母親… 

Lo smartphone portato sempre indosso diventò versaglio, e più di 2,000 soldati sono ammazzati…

Piangende madre…

   *    *    * 

自動運転 物流 医療などで  普及されつつあるAI 

AI si stanno diffondendo nel campo di guida automatica, distribuzione fisica, e assistenza medica.

今われわれは AIを搭載した家電を使い スマホでタイマーをセットすれば 帰宅してすぐにあたたかな風呂に入り クーラーにもあたれる便利な社会に生きている 

Noi viviamo nella società comodo comodo, in cui usiamo gli elettrodomestici installati AI, possiamo fare il bagno e accendere l’aria condizionata subito ritornata a casa, regolando un timer tramite lo smartphone.

 

財布もカギもスマホひとつでOK AI搭載家電がお掃除もしてくれるし どんな質問にも答えてくれる 

それどころかAIが 就職先や結婚相手等もマッチングで探してくれるし 病名も当ててくれる 便利な時代だ  

だけどすぐ先の未来には...

Soltanto usando lo smartphone, p. es. senza portafoglio o chiave, tutto va bene. 

Gli elettrodomestici installati AI possono purire le stanze, rispondere alle diverse domande, anzi, AI possono cercare per corrispondenza un posto di lavoro o un partner o identificare la malattia, però, nel futuro molto vicino…

 

AIが人類を凌駕して進化してしまうことは人類の終わりを意味しており 「自律型兵器」としてのAIの開発は禁止すべきという 天才物理学者の警告  

Un fisico prodigio avviertì così: La evoluzione di AI superano gli essereumani, questo significa il termine degli essreumani, e così, deve essere vietato lo sviluppo di AI come “Armi autonome letali (Lethal Autonomous Weapons)”. 

 

参考: AIが“人間を襲う”前に知っておくべき真実——自律型兵器はここまで来ている | Business Insider Japan

ホーキングは 「AIは明日のカラシニコフ(小さな大量破壊兵器)になるだろう」との言葉を残して 3年前に亡くなった 

Stephen Hawking è scomparso 3 anni fa dicendo così: “AI diventerà «Kaláshnikov» (armi distruzioni  massive) di domani.

 

しかし世界は彼の予言通りに進んでいる 

AI搭載の自爆ドローンが出現したのだ

予測不可能な武力衝突が起こる可能性があり 人類が築いてきた戦争を防ぐ国際的なルールが なし崩しとなってしまう 

Tuttavia, il mondo si avanza così come lui aveva predetto. 

È alfine apparso autodistruzione drone installato AI.

C’è la possibilità di occure lo scontro armato imprevvisto, e le regole internazionale che noi avviamo costuito per evitare le guerre crollebbero progressivamente

 

AI兵器を規制する国際的合意形成が急がれる 

国連でも国家の責任についての議論が始まった 

そしてまた 世界では若者たちが立ち上がり  「ストップ・キラー・ロボット」運動が始まった

La conclusione dell’accordo internazionale deve essere accelerato per controllare le armi AI, 

ed anche ONU ha cominciato a discutere della responsabilità dello stato.

Inoltre nel mondo, le giovani hanno cominciato il movimento “Campaign to Stop Killer Robots”.

 

AI兵器 自爆ドローン サイバー攻撃

Le armi AI, autodistruzioni drone e cyberattacchi

 

そして番組は近未来の 「グレーゾーン戦争」 すなわち 「フェイク映像」もAIが創ってしまい それを人々が信じて 社会の分断が起きて暴動に発展するという 武器を使わずにできる戦争を警告していた   

Il programma ha avvertito cosidette “le guerre di zona grigia” in futuro vicino, vale a dire, senza usare le armi, AI producono “le immagini finti”, e i cittadini le credono e fanno frammentare la società fino a insorgere le rivolte.

 

AI兵器の実戦配備となる「未来への分岐点」は2030 あと10年も残されていない 

Non sono rimasti più 10 anni fino a 2030, in cui raggiungiamo  la svolta decisiva al futuro, quando le armi AI saranno disposti nelle guerre reali.  

 

    *   *   * 

 

番組紹介:   いま世界の紛争地では、人間の判断を介さず自律的に敵を攻撃するAI兵器が戦力になり始めている。

大国がAI兵器の運用を本格的に開始する2030年、世界はどこに向かうのか。

脅威の一つとされるのが「グレーゾーン戦争」だ。従来のように武力を行使することなく、サイバー攻撃などさまざまな手段で相手国の機能をマヒさせ、支配下におくというのだ。

しかし、規制する明確なルールはまだない。森七菜が見た未来の戦争の恐怖。

 

NHKスペシャル『2030 未来への分岐点 (5)「AI戦争 果てなき恐怖」』は こちら

 

*ひっさびさにイタリア語作文を書きました イタリア語なんだかスペイン語なんだか判然とせず苦労しました(笑)

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする