日伊文化交流会

サークル「日伊文化交流会」は板橋区で生まれ、東都生協登録サークルとしてイタリア好きの人たちが集まり楽しく活動しています

続・5Gのアンテナつきマンションはお好き? - 頑張れ管理組合!! 否決された3本の5Gアンテナ増設依頼(2021年初秋)

2021年09月23日 | イタリア語作文・二次対策

続・5Gのアンテナつきマンションはお好き? – がんばれ管理組合!! 否決された3本の5Gアンテナ増設依頼 (2021年夏)@イタリア語1級作文練習

Il seguito - Vi piacciono i palazzi installati le antenne delle stazioni di 5G?  Forza le associazioni dei proprietari dei parazzi!! Le richieste cancellate di fare installare ancora tre antenne(l’estate 2021)

 

 

すでに数社4本の携帯基地局アンテナが建つうちのマンションにこの春 3本5G基地局アンテナの増設依頼が来た

Nel mio palazzo sono già state installate quattro antenne di diverse compagnie.   Questa volta abbiamo ricevuto la richiesta di fare installare ancora tre antenne di  5G (la quinta generazione) .

 

春の臨時総会でいったんは取り下げられたが 再度手直し案を出してきた携帯電話会社

Nell’assemblea generale straordinaria nel primavera la riquiesta è stata già ritirata, però, la compagnia di cellurare ha presentato una nuova richiesta modificata di nuovo.

 

住民として管理組合に反対意見書(情報)を出したところ 理事の皆さんが反対意見を出し 理事会で否決された 

Io, come abitante, ho consegnato le controrelazioni (con delle informazioni) all’associazione dei proprietari del parazzo, e dopo i membri hanno presentato tante opinioni contrari, ed è stata respinta nella reunione del consiglio d’amministrazione.

 

今回わかった点は 5Gとはいえミリ波(商業用で安全面で不安視されている)ではなく 従来の4Gと同様の住宅地向け電波のアンテナをつけるということだ (いわゆる「なんちゃって5G」)

Questa volta é diventato chiaro, non installare le antenne di “onde millimetriche” di 5G, considerate rischiose alle salute, invece le antenne delle onde uguale a 4G usate già nelle zone residenziale (cosidetta “5G, ma solo scherzando”).

ミリ波でなかったのはまだしも だからといって安全が保障されているわけではなく各地で争点となっている 

Meno male, però, questo non significa che sia assicurata la sicurezza, e sollevano ancora delle polemiche in ogni parte.

    *   *   * 

私の出した反対意見書(情報)は以下の通り:

Le mie controrelazioni (con delle informazioni) sono come segue:

 

1. 5Gはスマホよりも 限定的な遠隔治療や「ローカル5G」等が 社会的にも優先されるべきとのこと

Ho sentito che 5G viene dato la priorità limitatamente al trattamento a distanza e “local 5G”  sullo smartphon socialmente.

否決されることの多いマンションより 設置コストの抑えられる信号機への設置に力を入れていく方針とのこと 

TVの中継用電波を夜間等に共用するらしい

Loro metteranno più impegno nell’installazione allo semaforo meno costoso che nei palazzi dove sono spesso respinti. 

Loro useranno in comune le onde per le trasmissioni televisivi di notte.

 

既に近隣エリアは3.4GHz (住宅地向け)と この携帯電話会社のHPにも表示されている

Sul sito di questa compagnia é già uscita che nella nostra area si usa 3.4GH2(adatta nella zona residenziale).

 

便利な5G導入でさらに増え続けるであろう「ながらスマホ」対策も徹底的に不足する中 4Gの健康被害も決して否定はできず 各国・各地で係争中

Mentre il provvedimento contro “smartphone smombie“ sarebbe ancora completamente scarso dopo essere difuso 5G comodo comodo, non è che non negare la possibilità di dannegiare la salute a causa di 4G, e continuano le polemiche anche negli altri paesi.

参考: 『LTE周波数帯の700MHz・1.7GHz・3.4GHz帯を利用した5Gサービスを2月15日から順次提供開始 | プレスリリース』(2021.2.15)は こちら       及び 『「5G」の電磁波の危険性について知っておくべきこと』(020.4.13) は こちら

 

2. 2019年10月の台風19号(風速40m超)で基地局多数倒壊(日経クロステック)との事実があるが 気候変動で将来予想されるスーパー台風(風速67m超)等の第三者への損害賠償責任についての疑問

Sosta circa 4,900 stazioni basi a causa del tifone Hagibis (ottobre 2019) di cui velocità massima del vento ha superato 40 metri al secondo.  

Si dice che in futuro arriveranno i cicloni tropicale (Tropical cyclones) di cui velocità massima del vento supererà i 67 metri al secondo.  C’è un dubbio della responsabilità del risarcimento dei danni a terza persona.

アンカー固定による建物への影響 

想定を超える自然災害の多発する現在 これ以上屋上に重量物を乗せることはリスクが大きいのではないか

L’influenza sul palazzo a causa della fissazione dell’ancora.

Sarebbe rischioso caricare gli strumenti troppo pesanti sul tetto, nella situazione in cui accadono spesso i disastri naturali straordinari negli ultimi anni.

将来的に増設を依頼されかねないので警戒している (一極集中の傾向あり 立てやすい所に集中する) ← 原発と同じですね

Sono paurosa se in futuro ci chiedessero di aumentare le antenne (tendono a concentrare nelle zone già installate) così come le centrali nucleari, no?

近隣の苦情の対処は誰がするのか 賃貸借契約は 本来は釘1本も打てないはず

Chi affronta i reclami dei vicini?  Il contratto d’affitto normalmente non amette mai piantare nessun chiodo.

 

3. 景観悪化・資産価値低下の懸念

Paura di peggiorare la vista e abassare il valore dei beni immobili

 

既存4本にプラス3本立てて どのような景観になるのか等の「シュミレーション図」を事前に住民に示してほしい

7は あまりにも数が多すぎる 

Chiederei di presentarci “la simulazione”, per chiarire in anticipo la vista dopo aver installato ancora tre, anzi, tutti insimene “sette” antenne, sono troppo, vero?

 

 投資用賃貸マンション等では やたら大きなアンテナを立てたがる所もあるようだが 子育てのために購入した若い世代等が 電磁波の影響景観悪化等を気にするのではないか  

Nel caso dei palazzi in affitto per l’investimento si fa installare ogni tanto le antenne troppe grandi, ma al contrario, le giovane coppie che comprano il parazzo p.es. per allevare i bambini, capita che si preocupano dell’influenza delle onde elettromagnetiche o il peggioramento della vista?  

 

近隣住民も含めて 直接言わなくとも気にしている人がいないとはいえない   (たまたまうちにチラシ持って来た不動産屋さんに増設案のことを話したとたん 顔がひきつり後ずさりした!)

Inclusi i vicini non è che non ci sono persone che non si preocupano sebbene non si lamentano direttamente.   (L’agente immobiliare ha indietreggiato con il volto contratto, appena gli ho parlato la richiesta di tre antenne!) 

 

4. 上記リスクを抱えたまま賃料を得るより 若い世代の駐車場収入の方がはるかに健全 

Sarebbe più sano ricevere le entrate delle tariffe di parcheggi che quelle dell’affitto delle antenne con diversi rischi.

また 賃料の提示が安すぎるのではないか それよりもコスト削減の方がはるかに大切ではないか

Sarebbe più basso la proposta della somma dell’affitto?  Sarebbe più importante risparmiare i costi?

参考: 「賃料の相場は大手携帯電話会社で支柱一本につき月額約5~6万円」(携帯基地局アンテナ収入 5G導入でどうなる)  及び 「5Gの基地局設置の賃料相場は約3万〜20万円/月」 (  5G基地局設置でもらえる賃料はどのくらい?各キャリアの相場は |)

 

 そしてとうとう 反対意見多数で否決された  

Alla fine è stata respinta con le opinioni contrari a maggioranza.

 

  *   *   * 

 

 マンションのアンテナのことも心配だが 今ローカル5Gのひとつとして「ギガスクール構想」がコロナで前倒しされ 小・中学校などに商業用の「ミリ波」を導入するという 信じられない 子供たちの安全はどうなるのか 暗澹たる思いだ 

Inoltre mi preocupo dell’introduzione delle onde millimetriche usate commercialmente, questa volta  nelle scuole elementare e medie perché nella ”local 5G” loro  mandano avanti il piano “Giga-school” in anticipo a causa della difusione di Covid-19.  

È incredibile, con animo tetro mi preocupo della sicurezza della salute dei bambini. 

 

「ローカル5G」は遠隔治療農場管理 自動運転などで スマホよりも社会的に優先されるべきとのことだが まさか学校にアンテナを建てるとは…

"Local 5G", che viene dato la priorità socialmente al trattamento a distanza, la gestione dell’aziende agricole ed un auto senza guidatore, ecc, sullo smartfone, però, non è possible installare delle antenne sul tetto delle scuole…

実際近隣の大学等にも「スマートユニバーシティ計画」といって 数10本もの5Gのアンテナを建てるそうだ

コロナでオンライン授業が一気に加速したからとはいえ… 通常は病院 公園 学校といった公共施設には建てないものだが 

In realtà, nell’università in vicino instaranno decenni delle antenne di 5G basata sul programma “Smart University”. 

Sebbene le lezioni on-line vengono accelerati di fiato a causa della diffusione di Covid-19... normalmente delle antenne non sono quasi mai installate nell’ospedale, nei parchi o nelle scuole, ma…

また 温暖化の進む中 世界中でスマホ等の機器を使っては充電し それらのアンテナ基地にも電力が日々供給され そしてアンテナはさらにどんどん増えてゆく... 悪循環

Inoltre in progresso del riscaldamento globale, in tutto il mondo usiamo gli apparecchi come smartphone e ricaricando le batterie, e fornendo l’energia elettrica * alle antenne ogni giorno, e aumentano delle antenne l’uno dopo l’altro… un circolo vizioso, credo.

 

*参考:   2030年には  情報通信だけで今の30倍の電力消費が生じるという予測もある(2021.9.22読売新聞記事)

Ho trovato l'articolo in cui dice che è previsto  nel 2030  il consumo dell'elttricità solo per l'  informazioni   sarà trenta volte maggiore di adesso.

 

 昔の街には 携帯電話基地のアンテナなど建っていなかった すっきりとした景観だった

今や駅ビルや賃貸マンションの屋上 果ては総会で否決されることが多いはずの分譲マンションの屋根にまで 大きなアンテナがつけられているのを見ることが多くなった

Nella città in passato non c’era nessun’antenna, i paesaggi erano molto semplici.

Ma ora vedo spesso delle antenne sui tetti dei palazzi contigui alle stazioni, o dei palazzi in affitto, infine sui tetti dei palazzi frazionati in cui vengono respinti in genere nell’assemblee generali.

 

とある賃貸アパートの建物には ほとんど誰も住んでいないのに でかいアンテナが3本も建ってしまい 異様な景観に驚いたことがある (上の写真)

アンテナがあるから人が住まないのか 人が住まないからアンテナの賃料に頼るしかないのか…

Ho visto una volta tre antenne troppe grandi (vedi foto) sui palazzi in affitto, in cui forse quasi nessuno abitano…una vista così strana!

Colpa delle antenne non abita nessuno, o devono installare le antenne perché nessuno lo prende in affitto…?

これから先 5G導入で さらに増えてゆくのだろうかアンテナ…

D’ora in poi aumenteranno delle antenne di 5G…?

     *   *   *  

それでも今回 リスクを心配する方たちにより 初めて覆せた 

もう建てさせない 

カネのために リスクがあり景観を損ねる建造物を建てさせるのではなく 若い世代に選ばれる 健全なマンションにしてゆきたい 

Tuttavia abbiamo potuto rovesciare la richiesta grazie alle persone che si preocupano dei rischi. 

Non mai più.

Invece di fare installare delle antenne rischiose che danneggia la vista per ricevere i soldi, vogliamo conservare il nostro parazzo sano che le giovani generazioni scelgano.

 

自分の住んでいる建物にある日突然 アンテナを建てさせてほしいと言われたらどうするか 

ひとつ建てれば またいずれ もっと建てさせてほしいと言ってくると思う 

Come si fa un giorno, improvvisamente, se riceve una richiesta di fare installarle delle antenne sui tetti dei suoi palazzi?  Uno per uno, forse aumenteranno delle antenne in futuro.

 

想定を超える自然災害が起きつつある今 リスクのあるものは もう建てさせない方がよいと思う

今はじめて私は 原発銀座に住む人たちの気持ちがわかったのです

Nella situazione in cui stanno occurendo i disastri superati i nostril ipotesi, sarebbe meglio di non fare installare gli strumenti rischiosi.

Ora, finalmente, per la prima volta ho capito il sentimento dei cittadini che abitano vicino ai centrali nucleari.

 

 * 写真 住む人のほとんどいなくなったアパートに立つ巨大な3本のアンテナ

Foto: tre antenne troppo grandi sul tetto del palazzo quasi disabitato.

 

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

スマホを持っていたためにAI兵器に殺された兵士たち(2021.7.11)@NHKスペシャル2030 未来への分岐点 (5)「AI戦争 果てなき恐怖」』

2021年09月19日 | イタリア語作文・二次対策

スマホを持っていたためにAI兵器に殺された兵士たち(2021.7.11)@NHKスペシャル2030 未来への分岐点 (5)「AI戦争果てなき恐怖」』

I soldati amazzati dai armi AI causato soltanto da possedere lo smartphon@NHK Special2030  la svolta decisiva al futuro (5) “La Guerra di AI, terror senza fine”

 

 

兵器としての AI(人工知能)の開発が進んでいる現在 ある国の紛争の衝撃的な映像を「NHKスペシャル」で見た 

Ho visto un video scioccante del conflitto di un paese nel programma “NHK Special”, nella presente situazione in cui si sta sviluppando AI (intelligenza artificiale) come l’arma.

 

ターゲットにされたら最後 兵士が塹壕等に隠れても 自爆ドローンが中に入り込んできて 爆破される

Una volta che un soldato è diventato il versaglio, non serve nascondere nella trincea, entra il drone di autodistruzione e lo fa saltare.

それはなぜか スマホを持っていたからだ 

Ma perché?  Perché i soldati possedevano gli smartphon.

 

AIはスマホの通信電波を検知して位置を特定し 攻撃する 

今までにない攻撃方法であり 兵士たちはあまりにも無防備だった 

AI  identificano il posto dei soldati, verificando le onde della comunicazione tramite lo smartphon, e li attaccano. 

Finora non è mai stata l’arte dell’attacco come questa, e i soldati erano troppi indifesi.

 

政府からは事前に 戦場にスマホを持ち込まず  利用を禁じるという警告が来ていたという 

In anticipo loro hanno ricevuto l’allarme dal governo di né portare né usare gli smartphon.

 

肌身離さず持っていたスマホが標的にされ 殺された2千人を超える兵士たち... 

嘆き悲しむ母親… 

Lo smartphone portato sempre indosso diventò versaglio, e più di 2,000 soldati sono ammazzati…

Piangende madre…

   *    *    * 

自動運転 物流 医療などで  普及されつつあるAI 

AI si stanno diffondendo nel campo di guida automatica, distribuzione fisica, e assistenza medica.

今われわれは AIを搭載した家電を使い スマホでタイマーをセットすれば 帰宅してすぐにあたたかな風呂に入り クーラーにもあたれる便利な社会に生きている 

Noi viviamo nella società comodo comodo, in cui usiamo gli elettrodomestici installati AI, possiamo fare il bagno e accendere l’aria condizionata subito ritornata a casa, regolando un timer tramite lo smartphone.

 

財布もカギもスマホひとつでOK AI搭載家電がお掃除もしてくれるし どんな質問にも答えてくれる 

それどころかAIが 就職先や結婚相手等もマッチングで探してくれるし 病名も当ててくれる 便利な時代だ  

だけどすぐ先の未来には...

Soltanto usando lo smartphone, p. es. senza portafoglio o chiave, tutto va bene. 

Gli elettrodomestici installati AI possono purire le stanze, rispondere alle diverse domande, anzi, AI possono cercare per corrispondenza un posto di lavoro o un partner o identificare la malattia, però, nel futuro molto vicino…

 

AIが人類を凌駕して進化してしまうことは人類の終わりを意味しており 「自律型兵器」としてのAIの開発は禁止すべきという 天才物理学者の警告  

Un fisico prodigio avviertì così: La evoluzione di AI superano gli essereumani, questo significa il termine degli essreumani, e così, deve essere vietato lo sviluppo di AI come “Armi autonome letali (Lethal Autonomous Weapons)”. 

 

参考: AIが“人間を襲う”前に知っておくべき真実——自律型兵器はここまで来ている | Business Insider Japan

ホーキングは 「AIは明日のカラシニコフ(小さな大量破壊兵器)になるだろう」との言葉を残して 3年前に亡くなった 

Stephen Hawking è scomparso 3 anni fa dicendo così: “AI diventerà «Kaláshnikov» (armi distruzioni  massive) di domani.

 

しかし世界は彼の予言通りに進んでいる 

AI搭載の自爆ドローンが出現したのだ

予測不可能な武力衝突が起こる可能性があり 人類が築いてきた戦争を防ぐ国際的なルールが なし崩しとなってしまう 

Tuttavia, il mondo si avanza così come lui aveva predetto. 

È alfine apparso autodistruzione drone installato AI.

C’è la possibilità di occure lo scontro armato imprevvisto, e le regole internazionale che noi avviamo costuito per evitare le guerre crollebbero progressivamente

 

AI兵器を規制する国際的合意形成が急がれる 

国連でも国家の責任についての議論が始まった 

そしてまた 世界では若者たちが立ち上がり  「ストップ・キラー・ロボット」運動が始まった

La conclusione dell’accordo internazionale deve essere accelerato per controllare le armi AI, 

ed anche ONU ha cominciato a discutere della responsabilità dello stato.

Inoltre nel mondo, le giovani hanno cominciato il movimento “Campaign to Stop Killer Robots”.

 

AI兵器 自爆ドローン サイバー攻撃

Le armi AI, autodistruzioni drone e cyberattacchi

 

そして番組は近未来の 「グレーゾーン戦争」 すなわち 「フェイク映像」もAIが創ってしまい それを人々が信じて 社会の分断が起きて暴動に発展するという 武器を使わずにできる戦争を警告していた   

Il programma ha avvertito cosidette “le guerre di zona grigia” in futuro vicino, vale a dire, senza usare le armi, AI producono “le immagini finti”, e i cittadini le credono e fanno frammentare la società fino a insorgere le rivolte.

 

AI兵器の実戦配備となる「未来への分岐点」は2030 あと10年も残されていない 

Non sono rimasti più 10 anni fino a 2030, in cui raggiungiamo  la svolta decisiva al futuro, quando le armi AI saranno disposti nelle guerre reali.  

 

    *   *   * 

 

番組紹介:   いま世界の紛争地では、人間の判断を介さず自律的に敵を攻撃するAI兵器が戦力になり始めている。

大国がAI兵器の運用を本格的に開始する2030年、世界はどこに向かうのか。

脅威の一つとされるのが「グレーゾーン戦争」だ。従来のように武力を行使することなく、サイバー攻撃などさまざまな手段で相手国の機能をマヒさせ、支配下におくというのだ。

しかし、規制する明確なルールはまだない。森七菜が見た未来の戦争の恐怖。

 

NHKスペシャル『2030 未来への分岐点 (5)「AI戦争 果てなき恐怖」』は こちら

 

*ひっさびさにイタリア語作文を書きました イタリア語なんだかスペイン語なんだか判然とせず苦労しました(笑)

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「ザ・ローマ 帝国の興亡(字幕版)」(全6話)を観ました@アマゾンプライム

2021年09月14日 | イタリア映画・映画

「ザ・ローマ 帝国の興亡(字幕版)」(全6話)を観ました@アマゾンプライム

 

「ザ・ローマ 帝国の興亡(字幕版)」は6話まであり それぞれ1時間くらいなので観やすかったです 言語は英語でした

 

ローマ歴史講座で各皇帝について1回ずつセミナーを受けてきたので ちょうどよい復習になりました

映像で見るとわかりやすいですね でも殺戮シーンが多くて...

 

第1話はのっけからネロ  (d.C.37~68) ローマの大火のシーンから始まり 反対者だけでなく妻のポッパエアを惨殺したり 自ら舞台に立ったり 次第に狂気を増してゆくのですね 

第2話カエサル (a.c.100~44)「賽は投げられた」のルビコン川のシーンも見られました 最後は暗殺されるのですよね

第3話は 護民官ティベリウス・グラックス(a.c.163-133) 共和制ローマ時代のグラックス兄弟の兄の方で カルタゴとの闘いに勝利し 護民官となって 土地を平民に還そうとするも元老院の反対に遭い とうとう志半ばにして倒れます 

せっかく民衆のために立ち上がったのに策略に落ちて非業の最後を遂げる... 本当に残念ですね 

 

第4話は 「ユダヤ戦争」(d.c.66~73) ウェスパシアヌスの治めるローマ帝国と ローマのユダヤ属州に住むユダヤ人との間の戦争で 凄惨な戦いが描かれています

ここに出てくるヨセフスというユダヤ人は のちに「ユダヤ戦記」を書き残したそうです 

 

第5話は 「コンスタンティン」(d.co270~337)  当時迫害されていたキリスト教を庇護し 自身も最後にキリスト教に改宗した皇帝の話です

形骸化しつつあったテトラルキア体制の中 妹をリキニウスに嫁がせるも数奇な運命に弄ばれ... 

 

第6話は「西ローマ帝国の滅亡」

4世紀 西ゴート族の襲撃により西ローマ帝国が滅ぶところを描いています

若すぎて未熟なホノリウス帝(384-423)の部下の策略により 西ゴート族の王アラリクス1世(370-410)は数度までも裏切られ とうとう彼はローマ包囲を決意し 西ローマ帝国は滅亡の道をたどります

そのアラリクス1世の死後 義弟のアタウルフのもとに ホノリウスの異母妹のガッラ・プラキディアが政略結婚で嫁がされ 数奇な運命を辿るのですね...

どうしてもこの時代の作品は 惨殺シーンが多くて見るのもつらいのですが 歴史を知るのにとてもよい作品でした

 

ザ・ローマ 帝国の興亡(字幕版)」は こちら

*写真は2008年に行ったフォロ・ロマーノ

 


全般ランキング

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文練習(第49回2019年秋): AI(人工知能)について 

2021年09月10日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文練習(第49回2019年秋): AI(人工知能)について 


2020年春の検定(第50回)が中止されて過去問が発売されないため コンビニプリントしました♪

第49回 2019年秋季 テーマ:
Al giorno d’oggi si parla spesso di “intelligenza artificiale”.
Secondo Lei fino a che punto i computer, i robot e in generale le machine sono in grado di sostituire l’uomo? Con quali benefici e con quali rischi? (180~200 parole)

こんにち 「AI(人工知能)」がしばしば話題になります。あなたの見るところ、コンピューター、ロボット、そして機械全体にはどの程度まで人間の代わりは務まるでしょうか?どのような利点、どのようなリスクを伴って?



近い将来AI (人工知能)が人間の仕事を奪うという不安があります。

Mi hanno detto delle preoccupazioni che in futuro non lontano AI rubino i lavori degli esseri umani. 

検索や分析など1つのことに特化した「特化型人工知能」と、「なんでもできる人工知能」と言われる「汎用人工知能(AGI/Artificial General Intelligence)」の2つのタイプがあります。

Ci sono 2 tipi: “AI limitata” specializzata solo una funzione, p. es. consultazione o analisi, e l’altro, “intelligenza artificiale generale” che occupa tutti i funzioni .  

AIが人間の科学者を超えるというシンギュラリティ(技術的特異点)ポイントに2045年に到達するとも言われています。こうした知能の発達を予測することは不可能でしょう。

Si dice che nel 2045 raggiungeranno “la Singolarità tecnologica “, con cui AI superanno l’intelligenza degli scienziati umani.
Sarebbe impossibile prevedere gli sviluppi di una tale intelligenza. 

私の友人も最近「アレクサ(Alexa)」という家庭用AIアシスタントを導入しましたが サブリミナル・メッセージを忍ばせて第三者が自由自在に操れる危険があると聞きました。
個人的には 個人データ収集によるプライバシー侵害が不安ですし 自発的に考えることを怠るようになってしまうので私は使いたくないです。

Recentemente una mia amica ha introdotto l’assistente AI domestico chiamato “Alexa”, però, ho sentito che c’e il rischio di essere manovrata a volontà da una terza persona inserendo messaggi subliminali nascosti.

Io, personalmente, ho paura di violazione della privacy raccogliendo i dati privati, inoltre tenta di essere svogliata senza pensare spontaneamente, e così, non mi va di usarla.  

AIのデメリットは 責任の所在の不透明さです。
車の自動運転で もし事故が起きた場合責任は誰にあるのでしょうか?
私はできるだけ便利すぎるテクノロジーにすぐには飛びつかずに、メリット・デメリットを熟慮した上で使いたいです。

I svantaggi di AI sarebbero l’opacità della risponsabilizzazione, p. es. nella guida automatica della macchina, nel caso degli incidenti stradali chi sarà responsabile? 

Io, personalmente, prima di introdurre subito una nuova tecnologia che ci porta la comodità, vorrei riflettere precisamente sui vantaggi e svantaggi.  


AIが将来も他の家電製品や電子機器と同様に、決して、決して人間を超えることのない、ただの道具であり続けるとよいのですが。

Magari AI rimanesse anche in futuro solo uno strumento come gli altri elettrodomestici o le apparecchiature elettroniche che non superannno mai gli esseri umani, mai. 

(199 parole)

参考:
「今さら聞けない「AI・人工知能」とは?」は こちら

「話題のAIスピーカー「アレクサ」に思わぬ弱点があった」は こちら

   *   *   *

こんな作文を何も見ずに書くなんて不可能です~(*ノωノ) 

まずは内容を考えてから 日本語でアウトラインを書き ネットで裏付ける情報を探して確認してから イタリア語に起こしてゆきます

字数制限を考えながら切りつめてゆき 字数内に収まったら 専門用語や文法・スペルミス等をチェックしながら 辞書やネットの辞書で正しく直してゆきます

専門用語はwikipediaで調べてから 左下の言語欄の中からイタリア語を選んだりして 色々調べてゆきます

まぁミスが色々あるかとは思いますが... 添削に出すと難解な文章に変えられることがあるのでそのままにしてます(笑)

1級作文の「イタリア語検定1級合格のための作文例集」は こちら

私にとっては他のテーマに比べて少し書きやすいテーマでした♪ 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村


コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定2級 2012年二次テーマによる作文練習: 時代の中を旅する?なんという夢! Viaggiare nel tempo? Che sogno!

2021年09月07日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定2級 2012年二次テーマによる作文練習: 時代の中を旅する?なんという夢! (Viaggiare nel tempo? Che sogno!)


2012年の実用イタリア語検定2級二次試験のテーマの中から 気に入ったのを作文練習に使ってみました!

1. Favole: un modo per capire la vita
2. 8 marzo 2013: cento anni della Festa della Donna
3. Viaggiare nel tempo? Che sogno!

ちなみに1級二次のテーマは:
1. Vecchi e giovani: scontro tra generazioni.
2. Impiego pubblico e impiego private.
3. Vuoi diventare itliano? Prima devi passare l’esame.
4. Fantascienza: come la letteratura anticipa il future.

3. Viaggiare nel tempo? Che sogno!
時代の中を旅する?なんという夢! 


Se avessi la possibilità di viaggiare nel tempo, sceglierei il passato, perché, a dire la verità, ho paura di viaggiare nel futuro, pensando difficile suvivere nel ambiente contaminato causato dall’inquinamento atmosferico

もしも時代の中を旅することができたら、過去を選ぶでしょう、なぜなら本当のことを言うと、環境汚染によって汚れてしまった環境の中で生き延びることが難しいと考えるので、未来を旅するのが不安なのです。

Se potessi viaggiare nel passato, mi piacerebbe tornare nel periodo di rinascimento in Itaia. Mi piacerebbe viaggiare vedendo il momento, in cui i famosi pittori, p. es. Raffaello, Leonardo, Michelangelo dipinsero i suoi capolavori.

もし過去を旅することができるなら、ルネッサンス時代のイタリアに戻りたいですね。ラファエロやレオナルドやミケランジェロ等の有名な画家が代表作を描く瞬間を見ながら。

Sarei molto contenta di portare qualche colori di dipinti di questo periodo come souvenir, per confrontarlo con il colore della sua opera rimasta adesso. 24

お土産として、この時代に書かれた何かの色を持ち帰ることができたら嬉しいでしょう、今残っている作品の色と比べてみるために。

Adirittura sono d’accordo che i libri siano in realtà le macchini del tempo “tascabili”, anche perché leggendo i libri posso fare tante esperienze di questo periodo, p.es. l’autobiografia di un personaggio famoso in antico.

さらには本は実際「ポケット版」タイムマシンであると認めています、なぜなら本を読みながらその時代の多くを経験することができます、例えば昔の有名な人物の自伝などを。

Consiglierei di fare un viaggio nel periodo Edo, perché il popolo di questo periodo vissero liberamente dovuti a vivere sotto la dominazione dal governo molto severo. Loro vissero nell’ambito senza consumare troppa energia e risorse e senza neanche contaminare troppa l’ambiente come adesso.

江戸時代を旅することをお勧めします、なぜならこの時代に、とても厳しい政府の支配の下で生きなくてはならない庶民たちが自由に生きていたからです。彼らはエネルギーや資源を使いすぎずに、今のように環境を汚しすぎることもない範囲内で生きていたのです。

171 parole (150 ~ 200 parole)


この作文はなんと2013年に2級を受けた時に書いたもので データも残っておらず いらないと思ってリサイクル紙にした大量の紙の中にありました~

 まさかこれがリサイクル(再利用)の裏紙としてではなく内容が再利用されるとは ( ゚Д゚) ← 捨てないでよかった~(笑)


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村


コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

西検3級に初エントリーした時点ではDELE B1は筆記56%リスニング50%でした~(笑)(2021.8.31)←問題集は8割超え!

2021年09月03日 | スペイン語・西検

西検3級に初エントリーした時点ではDELE B1は筆記56%リスニング50%でした~(笑)(2021.8.31)←問題集は8割超え!

 

「受かると分かっている試験を受けるのはつまらない 受かるかどうかわからない試験にチャレンジしなさい!」とは 以前習っていたイタリア人の語学教師が 私が2013年に伊検2級を受けた時に言ってくださった 忘れられない言葉です ← ぎりぎりですが伊検2級には無事合格できました💖

あれから8年 2021年6月にリニューアルなった西検4級を85点でクリアしたあと 8冊の問題集等を読み終えて 2021年8月23日(月)の初日に 西検3級にエントリーしました!

でも リニューアルなった西検3級はまだ過去問もなく 一発合格できるかどうかちょっとわかりません((+_+)) 

 

   *     *     *

 

どんな準備をしたらよいか手探り状態なので 色々ネットで検索して 「レベルとしては同じくらいのDELE B1の準備をするとよい」とある記事を読んで 例題(2012年の問題)をネットで探して試しに解いてみましたが...

読解等は 56%    リスニングは まさかの50%という出来でした...ガーン((+_+)) ちなみに6割が合格ラインです

いや... 問題形式も全く違うし 問題文に日本語がないのも慣れてないしで... (ドイツ語のZertifikatを除いて 日本でやっている語学検定しか受けていないのです)

日本で出ている独学用の問題集を何冊か読んだのですが 長文読解にはあたっていなかったし 点数の出るものはやらないで2か月きてしまいました 

なんとか点数の出るもので実力を計らないといけません

 

そのため より簡単なDELE A2問題もネットでやってみました ← 西検4級レベル?

リスニングは88% (25問中3問ミス)  筆記は96%(25問中1問ミス) でした💖 ← ほっ...

B1のリスニングはA2のリスニングに比べるといきなり長く難しくなり  88%から一気に5割に落ちてしまい かなり落差がありますね~

 

私は西検4級85点でしたので A2の過去問が満点近くということは... 

西検4級より  DELE A2の方が簡単ということでしょうか??

ちなみに 西検には出てこない作文や口頭の問題はやりませんでした 

 

   *     *     *

 

でも 語学学校のレベルチェックでは 独学なのにまさかのC1が取れたのですよね~ 不思議ですね~(^◇^)

(ちなみに10数年学んだイタリア語はB2でした!← スペイン語の方がイタリア語よりも簡単な証拠でしょうか?)

ともあれ DELE B1の問題集を早速買って たった今届きました!! ← 過去問は高いけどこちらの方が安かった💖

4回分の問題があります 

この他に リスニング1冊(やっと終わりました!) 作文問題集1冊 4級の時にやっていた複数の問題集の総復習もあります ← 果たして間に合うか!? 

9/5に筆記をやってみたところ 86%    リスニング 80%取れてほっとしました💖 問題集の方が簡単なのかもしれませんが(笑)  

← これを4~5日で終わらせて ラストは9割取れるようになりました!(^^)!

ついでにB2のリスニングをためしにやってみたら33%でした~ 専門用語もたくさんあって難しかったです( ;∀;)

 

西検3級は10月24日 あと2か月切っています!

やっぱり 申し込むと エンジンかかりますよねっ!!

*家族にもしも何かあったら その時点でストップせざるをえません 毎日ハラハラしています( ;∀;) 

 


スペイン語ランキング

 

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定2級作文練習(2007年): 理想の仕事/il lavoro ideale

2021年08月28日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定2級作文練習(第25回/2007年): 理想の仕事/il lavoro ideale  
 

テーマ:
Qual è il vostro lavoro ideale? Descrivete il lavoro che ritenete più adatto alle vostre capacità e inclinazioni, spiegando il perché. (150~180 parole)


あなたの理想の仕事はどんなものですか? あなたの能力と気性にもっともふさわしいと思う仕事を、その理由を説明しながら、描写してください。



Da piccola mi è piaciuta molto dipingere gli illustrazioni ed i fumetti, e così, avrei volute diventare fumettista in futuro, però, quando frequentavo il liceo una mia insegnante mi ha consigliato di non frequentare subito la scuola degli illustrazioni ed i fumetti per divetare fumettista, e frequentare l’università, per approfondire la mia conoscenza.


子供の頃から私はイラストや漫画を描くのが大好きでした、将来は漫画家になりたかったのです。
でも高校に通っていた時に私の先生がすぐに漫画やイラストの学校に行かずに、見識を深めるために大学に通うことを勧めました。


A’ll università ho cominciato a studiare il tedesco, e dopo lo spagnolo e l’italiano. Da 14 anni sto organizzando un gruppo italiano come l’attività culturale, in cui posso usare la mia capacità di lingua italiana.  Mi piace molto quest’attività cultrale, in cui posso organizzare tanti eventi culturali d’Italia, e capita che devo risolvere qualsiasi problemi solo in italiano. Qualche volta ho fatto un lavoretto di interprete, ecc.

大学で私はドイツ語を学び始めました、そして後からスペイン語とイタリア語を。 14年前から私はあるイタリアのグループを運営していますが、それは私のイタリア語力を活用できる文化活動なのです。
この文化活動がとても気に入っています、沢山のイタリアの文化イベントをオーガナイズできて、何かしらの問題をイタリア語だけで解決しなければならないことが起きるのです。時々は通訳の小さなお仕事等もしました。


Però, nell’adolescenza avendo trovato la poca possibilità di diventare fumettista senza talento e senza capacità, ho trovato l’altra possibilità con l’altra capacità delle lingue stranieri, adesso sono contenta, sebbene l’attività culturale sia l’attività volontaria e senza guadagno.

Magari se potessi guardagnare un po’ come lavoro!

(173文字)

けれど、青年期に才能も能力もなく漫画家になる可能性は少ないことに気づいて、私は他の外国語能力を使った他の可能性を見つけました。満足しています、たとえこの文化活動が稼ぎなしであっても。

お仕事として少しは稼げたらなぁ!

    *     *     *

自分の現実をそのまま書きました 理想について書くというものですが 仕事ではないにせよやりたかったことを叶えたので 他にも簡単なお仕事はしていますが...  これからの若い方は理想を書いてくださいね!!


2級二次面接の自己紹介では たっぷりとイタリアのサークル活動について話しました💕 その分試験の時間も減るし(笑)



イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ


コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

実用イタリア語検定1級作文例 遠隔授業のメリット・デメリット(2020年秋季/第51回)

2021年08月25日 | イタリア語作文・二次対策

実用イタリア語検定1級作文例 遠隔授業のメリット・デメリット(2020年秋季/第51回)



とうとうコロナがイタリア語検定のテーマにも出てきましたね~ 「実用」だからかな...

というわけで 2020年10月4日(日)に無事開催された第51回実用イタリア語検定の 1級作文のテーマについて 自分なりに拙いながらも書いてみました:

テーマ: La didattica a distanza, modernità di insegnamento alla quale negli ultimi mesi ogni realtà formativa, dalla scuola primaria all'università, ha dovuto far ricorso, comporta vantaggi e svantaggi. Esponga la sua opinione in proposito. 
   (Dalle 180 alle 200 parole)

遠隔教授法、ここ数か月において小学校から大学までそれぞれの人格形成上の現実性は助けを求めなければならなかったというその教育の様式は、メリットとデメリットをもたらした。この点についてあなたの意見を述べなさい。


作文例:

L’insegnamento tramite PC o altre apparecchiature informatiche, cosidetto lezione “on-line”, o lo studio a casa hanno causato tanta difficoltà durante il periodo di pandemia.

パソコンや他の情報機器を介しての教育、いわゆる「オンライン授業」や在宅学習は、 パンデミックの期間中に多くの困難をもたらした。



Nel caso della scuola primaria, gli alunni hanno dovuto studiare a casa, usando i materiari ricevuti dai loro insegnanti.   I loro genitori gli aiutavano mentre lavoravano a casa, però, se loro non avevano tempo dovuto al lavoro fuori casa, i loro bambini sono rimasti indietro nello studio.


小学校においては、生徒たちは家で勉強しなくてはならなかった、先生方から受け取った教材を使いながら。彼らの両親が家で仕事をしている間助けていたが、外での仕事のためにその時間が取れない時は、彼らの子供たちは勉強が遅れてしまう。 

Nel caso delle scuole medie o superiore pubbliche sarebbe simile alle scuole primarie, invece, nelle scuole superiore private la maggior parte ha fatto le lezioni “on-line”. Nonostante il carico degli insegnanti sia pesante, gli alunni potevano seguire senza interrimpersi.


中学校や公立高校の場合は小学校と同様だが、対する私立高校では大半がオンライン授業をした。先生方の負担は大きかったものの、生徒たちは中断することなく勉強を続けられた。

Per quanto riguarda l’università, ancora continua le lezioni “on-line” in parte,, e così, tanti studenti hanno problema della salute mentale senza incontrare gli amici o senza usare le attrezzanture scolastiche, questo sarebbe una grande perdita per gli studenti.


大学に関しては、まだ部分的に「オンライン」授業が続いており、多くの学生たちがメンタルに問題を抱えている、友達に会うこともなく学校設備を使うこともなく。それは大きな損失ではないか。


D’altro canto la didattica a distanza ha i vantaggi, innanzitutto si può seguire il corso senza confine del luogo, senza preoccuparsi del maltempo, p. es.
C’è bisogno di allestire delle lezione “on-line” nelle scuole pubbliche, per evitare gli arretrati dello studio.



一方で遠隔教育はなんといっても場所の境界もなく、悪天候の心配もなく授業を続けられるというメリットがある。 公立学校に「オンライン」授業の設備を整える必要がある、勉強の遅れを避けるために。


(194字)


    *    *    *

何も見ずには書けませんでしたが だいたいの文のレイアウトは スピーチコンテストの原稿を一年がかりで覚えたのが役に立って 文の構成の仕方はどうにかうまくできました


問題は このテーマに関する語彙ですね 

遠隔授業とか端末機器とか... それらを書けるようにしておけば なんとか字数埋まるかも?


自分の意見を書けといっても 咄嗟に大したことは書けませんね 正しく書くのが精いっぱいですね(;´∀`)

実用イタリア語検定1級合格のための作文例集」のサイトは こちら

また下書きのテクニックや 字数などの細かいことは こちら

1級の合格ライン(8割)は 固定というよりは年ごとに少し動くような気もしますので 毎年受けていれば...
な~んて 7年前に2級取ってから一度も受けに行ってませんが...(*ノωノ)

実用イタリア語検定は こちら

来年春の回はオンライン受験となるそうです  秋の回は実開催とのこと

 私は今年は西検3級を受けるので 伊検は受けません



イタリア語ランキング


にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

古代都市ポンペイの墓から新発見、文化や風習明らかに(2021.8.18)@イタリアのニュース

2021年08月21日 | イタリアのニュース

古代都市ポンペイの墓から新発見、文化や風習明らかに(2021.8.18)@イタリアのニュース

 

古代都市ポンペイで見つかった埋葬地で 保存状態の良い骨が発見され 古代ローマ時代の葬儀や文化活動の様子が新たに明らかになった

見つかった骨は 60代とみられる男性のもので 西暦79年のヴェスビオス火山の大噴火から数十年前に設けられた墓から見つかった。

墓に記された碑文には「マルクス・ベネリウス・セクンディオ」という男性の名前のほか ポンペイで演劇がギリシャ語で行われていたことが記されていた

当時 ラテン語だけでなくギリシャ語でも演劇が行われていたことを示す 直接的な証拠が見つかったのは初めて

ポンペイ考古学公園によると この男性の遺体は部分的にミイラ化した形跡があり 頭蓋骨には髪の毛と耳が残っていたという

当時は火葬が主流だったため 遺体が埋葬されたこのケースは非常に珍しいとみられる

男性の名前は別の公文書にも記録が残っており それによると 公共の奴隷でビーナス神殿を管理していたという

また のちに奴隷から解放され その墓の規模から 生前に一定の社会的・経済的地位を得ていたと考えられる

 

ニュースは こちら← ビデオが見られます

     *       *       *

次は イタリアのニュースです: 

Pompei, scoperta una tomba con un corpo parzialmente mummificato 

(ポンペイ、部分的にミイラ化された遺体のある墓の発見)  は こちら 

 

以下は要約です:

 

当時は火葬(l'incenerimento)が主流だった時代に 土葬( l'inumazione)による特別な墓が発見された 

碑文(l'iscrizione)には   ローマ植民地の劇場ではギリシャ語で演じられていたとある

フランチェスキーニ文化相は賞賛する:  "ポンペイは驚かせることをやめない、イタリアの誇りだ”

学際的なチームの研究による発見では  遺体は部分的にミイラ化(in parte mummificato)しており 頭蓋骨は白髪で覆われ 部分的に保存された耳があり 遺体を包んでいた繊維の一部分があったという

サルノ門(Porta Sarno)の外にある墓は 噴火から数十年前のもので マルクス・べネリウス・セクンディオ(Marcus Venerius Secundio)という解放奴隷(liberto)のものだ

彼は最初はヴィーナス神殿(Tempio di Venere)の護衛(il custode)で 解放後はアウグストゥス時代の(Augustale)聖職者だった

解放後は経済的余裕もあり 名声のある場所に墓を建てた 

碑文(iscrizione)にはこうある:  “ludi greci e latini per la durata di quattro giorni" (4日間続くギリシャ語とラテン語の興行)

   ↑

 碑文(l'iscrizione)

 

地中海エリアでは当時のギリシャ語は 少しばかり今の英語のように普及しており より裕福な家庭が  ホメロスやアイスキュロス エウリピデスに熱狂していた

60才はすぎており 重労働には就いていなかったとのこと

 

なぜ火葬ではなく土葬だったのか?  当時のポンペイでは子供を除いては火葬だった 

おそらく彼はローマ帝国以外の土地から来た外国人(traniero)であり 当時はいくつかの家族は土葬が主流だったのではないかとのこと

さらには セクンディオの遺体の横には2つの棺(urne)があり うち1つガラス製のものは  おそらくは彼の妻Novia Amabilisと呼ばれる者のものであるという

防腐処理(imbalsamazione)もされており 繊維を調べると 防腐処理に使われた石綿(asbesto)のような布地であるという

多くの長さがこのミステリーに光を当て 同時にこの街の歴史の貴重なピースを加えるだろう

さらにはサルノ門(Porta Sarno)のネクロポリスと セクンディオの墓の訪問ルートも考えている

残念ながらそこは チルクムヴェスヴィアーナ(Circumvesuviana)鉄道の土地なので無理だが それも時間の問題だろう 

我々は実現可能性のある研究を続けているのだと

 

      *       *       *

ギリシャ語での演劇が証明されたというのがすごいですね! 

昨年末の記事「ポンペイにて途方もない発見、手つかずのテルモポリウム: 「鍋にはまだ食べ物が」(2020.12.26)」は こちら

    


イタリア語ランキング

 

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第28回「いたばし国際絵本翻訳大賞」翻訳作品募集のお知らせ(申込締切 2021.10.31 作品締切11.30)@いたばしボローニャ絵本館   

2021年08月20日 | イタリア語検定・スピーチコンテスト

第28回「いたばし国際絵本翻訳大賞」翻訳作品募集のお知らせ(申込締切 2021.10.31 作品締切11.30)@いたばしボローニャ絵本館

 

今年もやってきました絵本翻訳大賞エントリー!!

 
 
今年の課題絵本は、英語部門「HOME IN THE WOODS」
イタリア語部門「IL GIARDINIERE DEI SOGNI」です
 
参加申込期限は10月31日(日)ですが 例年期限前に定員に達しており
参加をご希望の方はお早めにお申込みくださいとのこと
 
 

「絵本のまち板橋」では 外国の文化に触れ国際理解を育むために  絵本の翻訳作品を募集します
課題絵本は英語とイタリア語の絵本です

あなたの言葉で 海外絵本の魅力を表現してみませんか

課題絵本

英語部門

書名:「HOME IN THE WOODS

作・絵:Eliza Wheeler

1930年代、大恐慌時代のアメリカ。父親が亡くなり、家を出るはめになった6歳の少女マーベルは、母ときょうだいたちと、森のなかの空き家にうつりすむ。

森のなかの一軒家での四季の移り変わりや子どもたちの喜びを描いた絵本。

©2019 by Eliza Wheeler

 

イタリア語部門

書名:「IL GIARDINIERE DEI SOGNI」

作:Claudio Gobbetti,絵:Diyana Nikolova

世界の外の誰も知らない場所にある小さな家に、小さなおじいさんがいました。おじいさんはタイプライターを打って物語を書くと、何もかもがぴったりの場所を慎重に探し、穴を掘って物語を埋めました。

毎日水をやり、丹精込めて世話をすると…。

© 2018 Sassi Editore Srl
 Viale Roma 122/b 36015 Schio (VI) - Italy
 Text © Claudio Gobbetti
 Illustrations and design © Diyana Nikolova

 

参加申込受付期間 

令和3年(2021)10月31日(日曜日)まで <先着順・定員あり>

 

作品応募締切日

令和3年11月30日(火曜日)<当日消印有効>

 

入賞者発表

令和4年(2022)2月下旬

いたばしボローニャ絵本館ホームページで発表します

 

* 写真は いたばしボローニャ絵本館の中のポルティコ 

読んできました! なかなか味わいのあるステキな絵とお話でした💖

 

詳しくは こちら

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

西検3級に向けて単語や表現の本7冊の次に とうとう念願の「名作短編で学ぶスペイン語」を読み終えました(2021年8月)

2021年08月18日 | スペイン語・西検

西検3級に向けて単語や表現の本7冊の次に とうとう念願の「名作短編で学ぶスペイン語」を読み終えました(2021年8月)

 

6月の西検4級が終わって2週間ほどしてから 10月の西検3級に向けて本をガンガン読み始めました!   

4級の合格証書が届いた今(8月半ば)も継続中です ^^) _旦~~

1. まずは「現代スペイン語慣用成句小辞典」

これはただの単語集ではなく 読み物なので頭に入ります

慣用成句・表現を知らないと スペイン人同士の会話の世界に入っていけないし ついてゆけないとあります この表現はなぜこのように言われるようになったか という背景を知らないと 誤解を招いたりもしますね 

文法を一通り終えて あとは語彙を増やそうと思っていた私には 実にぴったりの一冊でした! ポケットサイズで持ち運びもしやすく軽いし 3級準備にはぴったりです

引き続き読んだのは...

2.「今すぐ役立つスペイン語の日常基本単語集

日常で使うような わかりやすい単語を覚えようと思い 読みました
初心者向きですが イラスト入りでわかりやすかったです

3.「例文で覚えるスペイン語熟語集 」を借りてきて  3,4日で読み終えました

4. 次は「会話と作文に役立つスペイン語定型表現365を読みました CD付です  

ひとつの表現についていくつかの文例があり覚えやすいですね ひとつの文に1,2個 初出単語が出てくるくらいなので辞書を引きながら 和訳しながら答え合わせしてゆきました

5.「解説がくわしいスペイン語の作文 改訂版 確かに解説が詳しいですね!

6.「頻度順一歩踏み込むスペイン語単語1000も読みました

字が小さいのだけは困りますが(笑) 文例がとても覚えやすく 数日で読み切りました 単語の羅列では丸暗記できないため 文例があって頭に残りやすいのですね 

7.また 「ひとり歩きの会話集 スペイン語」もざっと読みました 持ち運びやすいハンディタイプの会話集です 

どれも ちょうど今西検4級がクリアできたレベルなので ちょうどよかったです 

なかなか自分からは探せない単語が紹介されている ハンディな本ばかりです

夜中に目が覚めると読んで 眠っては起きてまた読んで...朝5時前後に起きるまでずっとその繰り返しです(笑) ← 年とともに眠りが浅くなります((+_+))

 

    *     *     *

 

そしてとうとう 4級無事合格のご褒美に読もうと思っていた名作短編で学ぶスペイン語を読み終えました💖💖

4級を終えたら絶対読もう!と文法をすべて終えてからようやく手に取りました 対訳とはいえ まっさか読めるとは思いませんでしたよ!(^^)!

長く学んでいるイタリア語の「名作短編で読むイタリア語」の方は 朗読する程繰り返し読んでいましたが スペイン語はまぁ独学なので 難しい表現や語彙を追うというよりも 内容や文章の流れを楽しむという感じで楽しく読み進めました

スペイン語圏の作家も知らない方ばかりなので 問題集や文法書ばかりやっていた私には とても新鮮でした!

そろそろ今度は 4級の復習をざっと終えてから DELE B1の対策を部分的にやってみようかな... (西検3級には作文や二次面接はないですが) 西検3級とレベルがだいたい同じなのだそうです 

独学なので手探り状態なのですが あと2か月継続します!

2か月で8冊読んだんですね~ 自分でもビックリ( ゚Д゚)

 

新スペイン語技能検定「西検」は 10月24日です

<a href="https://blog.with2.net/link/?id=1281032&cid=1934"><img width="110" height="31" src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1934_1.gif" title="スペイン語ランキング"></a><br><a href="https://blog.with2.net/link/?id=1281032&cid=1934" style="font-size: 0.9em;">スペイン語ランキング</a>

 

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

第29回ボローニャ・ブックフェアinいたばし 世界の絵本展に行ってきました(2021.8.14~8.29)@いたばしボローニャ絵本館

2021年08月16日 | イタリアの本・絵本・雑誌

第29回ボローニャ・ブックフェアinいたばし 世界の絵本展に行ってきました(2021.8.14~8.29)@いたばしボローニャ絵本館

 

雨がやんだら行こうと思ってましたがいつになるのかわからないので(笑) 行ってきましたボローニャ・ブックフェア!!

今年から新しい中央図書館に絵本館が併設され 1階の図書館ホールで開催されることになり 成増アートギャラリーまで行かずにすみます♪

私も本をたくさん借りにしょっちゅう中央図書館に行ってるので この日も雨の中 前日のオープニングの翌日 静かにじっくりと絵本を鑑賞してきました

今回は絵本到着がぎりぎりのため和訳が少ないのですが 成増アートギャラリーの時はわずか1週間の開催期間だったのが 自前の会場のため2週間以上も開催してくださり 期間が延びた分ゆっくり見られます💖

会場の真ん中にはドーンと ボローニャの世界遺産登録を祝う展示が!!

2005年に板橋区と友好都市協定を結んでおり 私もイタリア語スピーチコンテストでそのことに触れたので感無量です(#^.^#)

 

 ← ボローニャ市長への祝辞と紹介本

 

プレオープンイベントの広松由希子先生の講演会は行かれませんでしたが 代わりにオンラインで 板橋区立美術館の松岡館長とのオンライン・トークを家のパソコンで見ました 

ボローニャから毎年来日してくださっていたエレーナ・パゾーリさんその他スタッフの方々との対談など 関連イベントのオンライン配信も この機会にすべて一気に見てしまいました!!

 

韓国の絵本展は 2階(多目的ホール)だったので行くの忘れてしまい...また行きますね!

8/20頃には 絵本翻訳大賞のお知らせも出るそうです 

残念ながらまいにち外国語おはなし会(各国語絵本の読み聞かせ)が中止となってしまいましたが...来年頑張ります!!

 

第29回ボローニャ・ブックフェアinいたばし 世界の絵本展 開催のお知らせは こちら

近々また行く予定です♪

 


美術館・ギャラリーランキング

にほんブログ村 美術ブログ 美術館・アートミュージアムへ
にほんブログ村

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

イタリア熱波、山林火災相次ぐ シチリア島で48.8度(2021.8.13)@イタリアのニュース

2021年08月15日 | イタリアのニュース

イタリア熱波、山林火災相次ぐ シチリア島で48.8度(2021.8.13)@イタリアのニュース

 

シチリアのフロリディアで8月11日に最高気温48・8度を観測したそうです

世界気象機関(WMO)によると 観測史上 欧州で過去最高気温となるとのこと

イタリアでは「ルシファー」と呼ばれる高気圧の影響で高温が続き シチリア サルデーニャ カラブリア州などで 山林火災が広がっています

ギリシャでもテッサロニキで 3日に47・1度を観測するなど猛暑が続き 山林火災が立て続けに起きているそうです

ニュースは こちら   

 

   *   *    * 

8月14日(土)のシチリア在住のガイドさんのオンラインツアーでは 

今日はパレルモは33度くらいと話されていました

日本でも大雨・洪水続きで 雨の終戦記念日なんて初めてですね...

 


イタリア語ランキング

 

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

初挑戦の新スペイン語技能検定試験4級に85点(合格基準点70点)で無事合格しました(2021.8.12)@(公財)日本スペイン協会

2021年08月14日 | スペイン語・西検

初挑戦の新スペイン語技能検定試験4級に85点(合格基準点70点)で無事合格しました(2021.8.12)@(公財)日本スペイン協会

 

2021年6月20日に初めて受けた リニューアルなった新スペイン語技能検定試験4級の結果が 8月12日(木)に 大きな封筒で届きました!!

結果は合格   合格基準点70点で 得点85点でした

 

あれ~ 思ったより点数取れてない...  嬉しさ半分 ちょっとがっかり😞

満点近くじゃなかったのね~(笑)

どこが間違っていたのかな? チェックしようにも HPに正解発表も出ないし問題用紙は回収されてしまうし... ← 他の検定試験のように持ち帰れれば 自分できっちり復習・ミスの確認ができるのに 残念でなりません((+_+))

でもまぁ 合格・不合格だけでなく 自分の得点が結果通知書に書かれていただけでもよいかな!?

ちなみに 20代で2年間語学学校に通ったあとは ほとんどすべて独学です

次の3級は どうなるやら... あと2か月ですね!

今は毎日せっせとスペイン語の本を 何冊か数えるのも忘れてしまうくらい読み続けています!!

できれば リニューアル後の出題形式に沿った問題集を出してほしいですね💖

3級は特に 和文西訳・西文和訳10題のみでしたから... どうやって準備してよいか手探り状態なのです 

ネットで調べると DELE B1と似ているということなので (作文や会話はないですが) 勉強方法を色々調べています

 

新スペイン語技能検定試験は こちら

 

<a href="https://blog.with2.net/link/?id=1281032&cid=1934"><img width="110" height="31" src="https://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1934_1.gif" title="スペイン語ランキング"></a><br><a href="https://blog.with2.net/link/?id=1281032&cid=1934" style="font-size: 0.9em;">スペイン語ランキング</a>

 

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ミス・マルクス(原題/Miss Marx)ロードショーのお知らせ(2021.9.4~)@シアター・イメージフォーラム、新宿シネマカリテ

2021年08月13日 | イタリア映画・映画

ミス・マルクス(原題/Miss Marx)ロードショーのお知らせ(2021.9.4~)@シアター・イメージフォーラム、新宿シネマカリテ

 

カール・マルクスの娘エリノア・マルクス。その知られざる激動の半生を初映画化!

19世紀を代表する哲学者、経済学者カール・マルクスの末娘 エリノア・マルクスの激動の半生を描いた『ミス・マルクス 』 (原題:MISS MARX 配給:ミモザフィルムズ)が  9月4日(土)から全国順次公開となります

監督・脚本を手掛けたのは、前作『Nico, 1988』(17)でヴェネツィア国際映画祭オリゾンティ部門作品賞を受賞したイタリア出身のスザンナ・ニッキャレッリ監督。

 

<STORY>

1883年、イギリス。最愛の父カールを失ったエリノア・マルクス劇作家、社会主義者エドワード・エイヴリングと出会い恋に落ちるが、不実なエイヴリングへの献身的な愛は、次第に彼女の心を蝕んでいく。

社会主義とフェミニズムを結びつけた草分けの一人として 時代を先駆けながら、エイヴリングへの愛と政治的信念の間で引き裂かれていくエリノアの孤独な魂の叫びが、時代を越えて激しいパンクロックの響きに乗せて現代に甦る。

 

19世紀を代表する哲学者、経済学者カール・マルクスの末娘で、女性や子ども、労働者の権利向上に生涯を捧げた活動家エリノア・マルクスの激動の半生を、パンクロックに乗せて描いた伝記ドラマ。

きわめて強い政治的信条を持ちながら、感情面では非常にもろかったエリノアは、劇作家・俳優で確固たる信念をもった社会主義者だったエドワード・エイヴリングとの有害な関係に負けてしまった。

2020年/イタリア=ベルギー/英語・ドイツ語/107分/カラー/ビスタ/5.1ch/原題:Miss Marx/字幕:大西公子

映画は こちら

HPは こちら

 

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする