日伊文化交流会

サークル「日伊文化交流会」は板橋区で生まれ、東都生協登録サークルとしてイタリア好きの人たちが集まり楽しく活動しています

「イタリアの小児科医が子どものスマホ使用に警笛を」(2017.1.31)@イタリアのネット記事+日本のスマホ育児

2018年02月06日 | イタリアのニュース
"La rabbia dei Pediatri Italiani: “Basta cellulari e tablet ai bambini, i danni sono devastanti”(イタリアの小児科医たちの怒り: 「子どもへの携帯電話やタブレットはもうたくさんだ、損害は重大だ)"(2017.1.31)@イタリアのネット記事+日本のスマホ育児

Facebookで拾ったネット記事です 電磁波の脳への影響について小児科医が危惧する内容ですが イタリアがスマホ保有率がヨーロッパでもっとも高く スマホ使用年齢が年々低くなっているというのは初めて知りました  ひるがえって日本の「スマホ育児」についても調べました


La rabbia dei Pediatri Italiani: “Basta cellulari e tablet ai bambini, i danni sono devastanti”.

イタリアの小児科医たちの怒り: 「子どもへの携帯電話やタブレットはもうたくさんだ、損害は重大だ」 


L’utilizzo dei cellulari si sta modificando da uso ad abuso* e gli effetti dannosi per la salute sono sempre più lampanti, specie per i bambini. Ecco perché.

携帯電話の使用は 使用から濫用*へと変化しており 健康への有害性は 小児に対するものではますます明白である、以下はその理由。

* abuso = 乱用 濫用 悪用 過度の使用

L’utilizzo dei cellulari, come spiegano i pediatri della Società Italiana i Pediatria Preventiva e Sociale, si sta modificando da uso ad abuso e gli effetti dannosi per la salute sono sempre più lampanti: mancanza di concentrazione, difficoltà di apprendimento e aggressività.



携帯電話の使用は、「イタリア小児科予防ソーシャル協会(SIPPS)」の小児科医たちの説明によると、使用から濫用へと変化しており、健康への有害性はますます明白である: 集中力の低下、学習困難そして攻撃性だ。


Ma non solo. L’allarme riguarda anche le onde magnetiche emanate dai telefonini: “L’Italia è al primo posto in Europa per numero di cellulari in utilizzo e l’età media dei possessori diminuisce sempre di più – spiega Maria Grazia Sapia, pediatra – Stiamo passando da un uso ad un abuso.


しかしそれだけではない。 携帯電話から発散される電磁波に関する警告もある: 「イタリアはヨーロッパでの携帯電話使用数が第一位であり、携帯電話保有者の平均年齢がますます下がり続けているのです」と小児科医のマリア・グラツィア・サピアは説明する - 「使用から濫用へと変化しつつあるのです」と。


Non dimentichiamo che cellulare, o smartphone che dir si voglia, è sinonimo di piccolo ricetrasmittente che viene normalmente tenuto vicino alla testa, durante le chiamate o mentre si sta giocando o comunicando.


携帯電話あるいはスマートフォンが 言ってみれば小さなトランシーバーと同義語であることを忘れてはなりません。 通常は通話中 あるいは遊んだりコミュニケーションを取っている間中 ずっと頭のそばで持たれているトランシーバーと。
 

Gli effetti dannosi per la salute sono sempre più evidenti, alcuni in relazione agli effetti termici: il sistema naturale del nostro organismo, a causa dell’ interazione del campo elettromagnetico con il nostro corpo, si attiva per via dell’aumento della temperatura generata dall’interazione stessa, localizzata dunque se parliamo di cellulari.


健康への有害性はますます明白です、そのいくつかは熱効果と関連があります:  私たちの臓器の自然な体系は 私たちの身体と 電磁波の分野での相互作用によって 相互作用そのものによって生じた温度上昇を通じて盛んになります、それがつまり携帯電話で話す時に特定されるのです


Quando queste esposizioni sono prolungate ed intense possono comportare la morte delle cellule  con necrosi dei tessuti, in quanto superano il meccanismo di termoregolazione.


これら電磁波にさらされることが長引かされ激しくなると、組織の壊死をともなう細胞の死をもたらしうるのです、温度調節のメカニズムを超えた時点で。

Inoltre è ormai appurato che, di fianco alle varie dipendenze che affliggono la nostra società senza escludere i più giovani, una collocazione predominante l’ha conquistata la “dipendenza da telefonino”, con danni serissimi sullo sviluppo sociale e psichico”.


その上にすでにもはや立証されていることは、より若い人々も除外することなく 私たちの社会を苦しめているさまざまな依存と並んで、携帯電話の支配的な位置づけが「携帯電話依存」にまで到達してしまったのです、社会的・心理的発達の上での重大な被害とともにです。


“Per ora – continua Giuseppe Di Mauro, presidente dell’SIPPS – non abbiamo prova di tutte le conseguenze collegate all’uso dei cellulari, ma siamo certi che da un uso eccessivo potrebbero aver origine perdita di concentrazione o memoria, oltre ad una minore capacità di apprendimento, a disturbi del sonno e un aumento dell’aggressività.


「今のところ」 ー とSIPP(イタリア小児科予防ソーシャル協会)会長ジュゼッペ・ディ・マウロは続ける ー「われわれは携帯電話使用と関係したすべての結果の証拠を持ってはいないのですが、しかしながら確かなことは、使い過ぎは集中力と記憶力の低下原因となりうることです、学習能力の低下の他に、そして睡眠障害攻撃性の増加の他にです。」


Inoltre ritengo che ai bambini non debba essere data la possibilità di usare il cellulare o, se proprio non possono evitare per qualsiasi motivo di dare ai propri figli questo dispositivo, spero che venga utilizzato per pochissimo tempo e non per ore interechattando o mandandosi sms: sono migliaia gli adolescenti che, pur stando nello stesso posto, non si parlano e continuano a tenere la testa bassa sullo schermo del proprio telefonino.


さらにはこう考えます、子どもには携帯電話を使わせない、あるいは何らかの理由によって まさに自分たちの息子たちにこの装置を渡すことが避けられない時は、ほんの少しの時間だけ使う事を望みます、そして長時間にわたりチャットしながら あるいはsmsを送りながらではなくです:  同じ場所に立って 携帯電話のスクリーンの上に頭を下げたままで何もしゃべらない たくさんの青年たちがいるのです。


Se non mettiamo un freno, o se non ci dedichiamo ad una vera e propria educazione al corretto utilizzo del dispositivo (perché di reali vantaggi, se usato correttamente, ne ha ndr*), rischieremo un’invasione da cellulare che comporterà ad una vero e proprio isolamento”.


もしブレーキをかけなければ、あるいは この装置の正しい使用への正真正銘の教育に努力を捧げなければ、(なぜなら実際正しく使えば利点はあるので、という注釈付きで) 正真正銘の孤立をもたらすであろう携帯電話の蔓延の危険に 我々はさらされているのです。

* ndr: 注釈/Nota della Redazione

記事は こちら

   
   *       *        *

子どもにスマホを!?

横断歩道を渡るのもまだおぼつかない幼子が スマホを見ながら母親の後ろを歩く 気にも留めない母親
イヤホンとスマホで クラクションすら聞こえないまま 赤信号で渡る子供
積極的にスマホを育児に取り入れているという若い親御さん...

大人向けスマホ市場が飽和状態なので 今度は子供向けに売り始めた」との業界ニュースに接し これがその結果なのだと痛感

スマホ育児は会話がなくサイレントベビーになる危険が指摘され 電磁波の影響は大人よりも大きいと小児科医も警告 集中力や学習意欲等の低下も起き 依存が強くなる
子供の視力悪化のスピードは早い
  * スマホ育児 allevamento del bambino usando lo smartfon

日本の専門家は 以下のように述べています:

「ネット依存や中毒化は、従来の中高生の思春期の問題のみならず、乳幼児期から意識すべき問題です
今は、乳幼児期の子ども達がスマホやタブレットを利用するようになりました
ネット依存が乳幼児期から始まると、治療が困難になるという指摘もされています。
 わが国のネット依存の予防、治療体制は諸外国から遅れていることから考えても、乳幼児期からのスマホ、タブレットの利用は危険です。」

出典: 「スマホからのネット利用はできるだけ遅らせるべき(2014.04.10/日経DUAL)」

     *       *       *

この記事に触れながら 子育てサイトや子育て番組で「スマホ育児」について取り上げられたものが自然と目に入りました 

赤ちゃんにスマホを触らせることをどう見ているかは 年代や立場によっても違います スポンサーの方を向いたサイトもあり このイタリアの小児科医の真摯な態度とは大きな隔たりを感じました 

テレビでも長時間赤ちゃんに見せると 脳 言葉の発達 視力等に悪影響を及ぼし 2歳までは長時間のテレビやビデオの視聴を控えるよう推奨しています(日本小児科医会の「子どもとメディア」対策委員会)
スマホの電磁波の影響も WHOが2011年に「発がん性の可能性あり」と発表しました

あるサイトでは「スマホが子どもに与える影響についてはまだ科学的な定説がありません」とありますが 逆に結果が出てからでは手遅れで 定説がないからといって安全が証明されたわけではないのです

また他でも「今のところ電磁波が小児白血病の原因であるという明確な研究結果は出ていません。総務省も電波による体への影響は熱作用(体温の上昇)だけであり それ以外の影響については根拠が示されていないと発表しています」とありますが 引用元は「電磁波の影響はない、安全が確認された」とまでは言っていません

これらをうのみにして赤ちゃんの健康は守れるのか… もちろんむやみに怖がらずに 双方をよく比べてみることが大切ですね  それにしてもあまりにも違うのでどちらが正しいのか?? あるいはどの国が誠実なのか?? シロかクロかはまだはっきり言えないのでしょうね まだ世に出てから数年ですから...

 電磁波に対する各国の状況は こちら ←日本のユルさは突出! 

少しでも赤ちゃんや子供たちが健康に育ってゆけるように その思いをきちんとくみ取ってくれるような世の中であってほしいと思います

でも 赤ちゃんの頃からスマホに触れるこの世の中で この先どんな未来が待っているのでしょうか...?

* 「スマホ、依存症のおそれ警告を」(2018.3.19毎日新聞くらしナビ)は こちら

* 「スマホが脳の発達に与える無視できない影響-脳トレの川島教授が2つの実験結果から分析」は こちら


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村

コメント

バチカン博物館修復中にラファエロの絵画2点を発見!!(2017.12.15)

2017年12月20日 | イタリアのニュース
バチカン博物館修復中にラファエロの絵画2点を発見!!(2017.12.15)Sorpresa di Natale ai Musei Vaticani, spuntano due Raffaello inediti

ローマではよく 地下鉄工事中に遺跡が見つかったりすると 工事が中断したりするそうですが 今回はなんと ラファエロ(Raffaello Santi/1483~1520)が亡くなる前の年に描いた2枚の最後の絵が 修復中のヴァチカン美術館で発見されたというニュースです!!

正義」と「友情」を表す2人の女性で 未完成のままラファエロが亡くなり 他の芸術家が内壁の装飾を仕上げ この絵のことはずっと忘れ去られました

ローマ法王ユリウス2世から装飾画の依頼を受けた彼は 4部屋目の「コンスタンティヌスの間」は フレスコではなく油彩の計画を考えていたと ヴァザーリの「芸術家列伝」にあり それがこの発見につながりました

修復作業員らが今年この壁を掃除し始めたところ この2人の女性が油彩であると気づき 調査の結果 特有の筆遣いや色彩などからラファエロの作品とわかったのだそうです

ニュースは こちら

      *     *      *

イタリアでのニュース "Sorpresa di Natale ai Musei Vaticani, spuntano due Raffaello inediti(ヴァチカン美術館でのクリスマスのサプライズ、未公開のラファエロの2枚の絵現れる)"は こちら



i restauri della Sala di Costantino コンスタンティヌスの間の修復

Il tocco è inconfondibile タッチは間違えようのない

Due dipinti di donne, una raffigurante la Giustizia e l’altra l’Amicizia 「正義」と「友情」を表す2人の女性

due capolavori restare nascosti per oltre cinque secoli 2つの代表作が5世紀もの間隠されたままでいた

papa Giulio II
commissiona a Raffaello gli affreschi dei suoi appartamenti privati ユリウス2世がラファエロに 私室にフレスコ画を描くよう依頼する

portare a compimento 完成に導く
“stanze di Raffaello” 「ラファエロの間」
la Scuola di Atene アテナイの学堂

restare incompiuta a causa della sua morte prematura 彼の早すぎる死によって未完成のままになる

raccontare Giorgio Vasari nelle sue “Vite dei più brillanti pittori, scultori e architetti” ジョルジォ・ヴァザーリが彼の『画家・彫刻家・建築家列伝』で述べている

iniziare a lavorare ai dipinti di due figure femminili, sperimentando una nuova tecnica di pittura a olio 油彩の新たなテクニックを実験しながら 2人の女性を描き始めた 

elemento a confermare la paternità delle opere 作品の作者を確認する要素

tutti i dipinti erano realizzati con la tecnica della pittura a fresco すべての絵がフレスコ画のテクニックで描かれていた 

A fornirne ulteriore prova そこにさらなる証拠を提供するのは

le verifiche con i raggi infrarossi  赤外線での検査

Basta guardare la delicatezza con cui delinea le onde dei capelli
髪の毛の波うつ輪郭を描く時の繊細さを見るだけで十分だ

i musei Vaticani possano ancora stupire con dei capolavori nascosti ヴァチカン美術館がまだ 隠された名作でもって驚かすことができる

chi lavora al recupero e alla conservazione degli affreschi tiene sempre gli occhi ben aperti フレスコ画の補修・保存に携わる者は 常によく注意している


ラファエロの最後の作品2点が バチカンの清掃・修復中に見つかるとは...スゴイですね( ゚Д゚)

年の終わりにいいニュースでよかった♪

* 写真は ヴァチカン美術館のパティオ



美術館・ギャラリーランキング



にほんブログ村 美術ブログ 美術館・アートミュージアムへにほんブログ村

コメント

ダビンチ幻の「救世主(Salvator mundi)」508億円 史上最高額で落札(2017.11.16)

2017年11月18日 | イタリアのニュース
ダビンチ幻の「救世主(Salvator mundi)」508億円 史上最高額で落札(2017.11.16)



レオナルド・ダビンチがキリストを描いた油絵が 2017年11月15日(水)午後 ニューヨークで競売にかけられ 手数料と合わせ約4億5千万ドル(約508億円)で落札されたとのこと 美術品としては史上最高の落札額です

20枚もない現存するダビンチの絵画のうち唯一の個人所有で 長年行方不明になっていたため 「幻の作品」として注目を集めていました 落札者は明らかにされていません

油絵「サルバトール・ムンディ(Salvator mundi)」(「救世主」)は1500年頃に制作された 青い服をまとって右手を軽く上げ 左手に水晶玉を持ったキリストの上半身が描かれている絵です

17世紀に英国王チャールズ一世が所有し その後所在が分からくなり 2005年に再び存在が確認され ダビンチの作品と鑑定され 2011年にロンドンのナショナルギャラリーで展示され 大きな話題となった作品です

この作品を除くダビンチの絵画は いずれも各地の美術館に所蔵されています


絵画「Salvator mundi」については こちら


ニュースは こちら


   *     *     *


イタリアのニュースは こちら 


Il «Salvator Mundi» di Leonardo da Vinci è stato venduto all’asta per 450 milioni: è l’opera più cara della storia

レオナルド・ダ・ヴィンチの「サルバトール・ムンディ」が4億5千万(ドル)でもって競売で売られた: 歴史上もっとも高額な絵画 


ついでにドイツ語ニュースも拾ってみました:

Leonardo da Vincis "Salvator Mundi" erzielt Rekordpreis

Der "Salvator Mundi" von Leonardo da Vinci wurde für die Rekordsumme von 450 Millionen Dollar versteigert. 1958 wechselte er für 60 Dollar den Besitzer, jetzt ist er das teuerste Gemälde der Welt.

レオナルド・ダ・ヴィンチの「サルバトール・ムンディ」が記録的価格をつける

レオナルド・ダ・ヴィンチの「サルバトール・ムンディ」は 4億5千万ドルの記録的金額で競売にかけられた
1958年に60ドルでその所有者を替え、今は世界最高額の絵となった

ニュースは こちら


* スフマート手法のダビンチの最後に見つかったこの作品が 個人所有とは少々残念... 見に行かれないのですもんね($・・)/~~~

追記 落札者はサウジ皇太子 アブダビのルーブルに展示されるとのニュースは こちら (2017.12.8)


芸術・人文ランキング

にほんブログ村 美術ブログへにほんブログ村
コメント

イタリア北部2州で住民投票、自治権拡大に9割超賛成(2017.10.23)

2017年10月25日 | イタリアのニュース
イタリア北部2州で住民投票、自治権拡大に9割超賛成(2017.10.23)


10月22日(日) ロンバルディア州(Lombardia) ヴェネト州(Veneto)で 自治権(autonomia)拡大の賛否を問う住民投票(referendum)が実施されました

極右政党の「北部同盟(Lega Nord)」が投票を主導し(a guida leghista) 両州とも賛成(Sì)9割を超えた(superare)とのこと

投票率(affluenza)はロンバルディア州が約40%、ベネト州は約60%となったそうです
ロンバルディア州知事は「幅広い自治権と財源を得られるように 政府に具体案を出したい」と話し ベネト州知事も「州民の勝利だ 憲法の下で改革(riforma)ができる」とコメントしました 
住民投票の結果を後ろ盾に 両州で徴収した税金(gettiti fiscali)の使途拡大などを求めて政府との交渉(trattativa con il governo)に入るそうです

両州はイタリア全体の国内総生産(GDP/Prodotto Interno Lordo)の約3割を占める豊かな地域で 納めた税金(tasse)が貧しい南部地域に流れているという不満がくすぶっていました
イタリアの憲法(Costituzione)では 自治体の管轄を巡る問題で 国と州の交渉を認めています

スペイン・カタルーニャ州(Catalogna)の独立(indipendenza)を問う住民投票は 憲法裁判所が違憲(incostituzionale)と判断したのですが 今回のイタリアの住民投票自体は合法(legittimo)のこと 
ただし結果に法的拘束力はなく(vincolante) 最終的に国の議会で承認されなければ効力は生じない(entrare in vigore)とのことです

ニュースは こちら


* regionalismo differenziato 異なった地方(分権)主義 ←今回の争点のようです 

   *      *     *


Referendum autonomia: alle 19 affluenza(投票率) al 50,1 % in Veneto, in Lombardia al 31,8%

Dodici milioni di italiani chiamati al voto nelle due regioni a guida leghista(北部同盟のメンバー). I seggi(議席) si chiudono alle 23. Nella regione guidata da Zaia(ヴェネト州知事) è previsto il quorum(議席数), mentre in Lombardia non c'è nessuna soglia(敷居).
A Milano dato più basso. Salvini: "Hanno votato milioni di persone, comunque vada andremo a Roma a trattare"

ニュースは こちら


世界のあちこちで選挙ですね... 投票率が低いのに賛成票は多いという感じです

ちなみに 今日届いた日伊協会会報「CRONACA」No.155の「イタリアのニュースから」の記事で読みましたが 自分の信念や会派 政党を変える人を「外套を裏返す人」というのだそうです イタリアでも政党の分裂により会派を変える議員が多いのですね 



イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村
コメント

ヤマザキマリさん イタリア政府から「共和国の星勲章」を受賞!!(2017.10.13)

2017年10月14日 | イタリアのニュース
ヤマザキマリさん イタリア政府から「共和国の星勲章」を受賞!!(2017.10.13)


テルマエ・ロマエ」で知られるヤマザキマリさんが イタリア政府から「共和国の星勲章(Premio stelle repubblica Italia)」を贈られ、10月13日(金) イタリア大使公邸で開かれた勲章伝達式で授与された

長年にわたってイタリアの「前向きで肯定的なイメージ」を広め 日本とイタリアの友好促進に貢献したことが受章理由
過去にサッカー日本代表監督だったアルベルト・ザッケローニ氏らが受章しているが 日本の漫画家では初めて

ヤマザキさんは10代でイタリアに留学し 現在の活躍の基礎を築いた
勲章伝達式では「貧しい時期にも支えてくださった大勢のイタリア人の方々に感謝します」と イタリア語と日本語であいさつした

ニュースは こちら


今朝このニュースを読んだ毎日新聞でも 人生相談コーナーを時々担当されていらしてて いつも読ませていただいてます ← 得した気分?!
イタリア文化会館のトークショーで 一度お見かけしたことがあります♡ 本当におめでとうございます!!

* 写真は フォロ・ロマーノ


 

イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村


コメント

Smartphone al volante sotto accusa(IstatとAci、交通事故の犠牲者増える: ハンドルを握ってのスマホの嫌疑(2016.7.19)@La Repubblica

2017年09月30日 | イタリアのニュース
Istat e Aci, in aumento le vittime della strada: smartphone al volante sotto accusa(IstatとAci、交通事故の犠牲者増える: ハンドルを握ってのスマホの嫌疑(2016.7.19)@La Repubblica


秋の全国交通安全週間が9月末まで行われてたんですね 中野区では ながらスマホの警告・啓発運動もやっていたとニュースで見ました 都内で50件を超す事故(死亡事故含む)が起きているため ← うちの区ではまだみたい...

2017年2月 スマホの地図アプリを見ながら運転していたトラックにはねられ 2才の誕生日を迎える幼子の母親が亡くなる痛ましい事故もありました...

そして イタリアの「ながらスマホ」の交通事故の状況も調べてみました La Repubblicaの新聞記事です
(このあとドイツ・オーストリアの新聞記事10点も調べました ← イタリアより記事の数が格段に多いです):

    *        *        *

Istat e Aci, in aumento le vittime della strada: smartphone al volante sotto accusa

Istat(Istituto Centrale di Statistica/イタリア中央統計局) そして Aci(Automobile Club d'Italia/イタリア自動車クラブ)、 道路の犠牲者たちは増加: ハンドルを握ってのスマホの嫌疑

Nel 2015, dopo quindici anni di calo, cifre in salita: sono 3.419.  Meno incidenti, ma più gravi. Polizia e carabinieri: multe per uso del cellulare su del 20%
di VINCENZO BORGOMEO

2015年、15年ぶりに数字が下がったそのあとに再び上昇: 3,419人。 事故の数は減ったが、重大化している。 警察やカラビニエリ: 携帯使用の罰金は およそ20% 
Vincenzo Borgomeo著

ROMA. Smartphone sotto accusa.
ローマ。 スマホの嫌疑。


È lui sul banco degli imputati per l'allarme sulla sicurezza stradale che ha interrotto di colpo il suo circolo virtuoso:  dopo 15 anni tornano ad aumentare le vittime.

被告席に座ったのは彼だ、 交通安全警報が いきなり彼の妙技の循環(スマホを扱い続けること)を遮断した: 犠牲者は15年ぶりに増えている。

Era dal 2001, quando in Italia si contavano qualcosa come 7.096 morti sulle strade, che non succedeva un fatto del genere: di anno in anno - con grande fatica - eravamo arrivati nel 2014 a quota 3.381 lenzuoli bianchi stesi sull'asfalto, per poi assistere nel 2015 ad un'incredibile impennata: 3.419 vittime.

イタリアで交通事故死者数が7,096人を数えた2001年から、 そのような事態は起きなかったが、年が経つにつれて、多くの努力によって 2014年には アスファルトの上にかぶせられた白いシーツの数は 3,381にまで減った、 しかしそのあと2015年には 信じられない急上昇を見せた: 3,419人の犠牲者だ。

"Incredibile" perché gli incidenti nel frattempo continuano a diminuire con costanza (erano 263.100 nel 2001 e siamo passati dai 177.031 del 2014 ai 173.892 del 2015) e questo significa solo una cosa: aumenta la violenza dei sinistri, dato confermato dall'incremento del 6 per cento dei feriti gravi.  E la distrazione da cellulare sembra essere proprio il cuore del problema.

「信じられない」 なぜなら この間に事故数は安定して減り続けており、(2001年には263,100件、2014年には177.031件、そして2015年には173.892件となっており) それはまさに ただ一つのことを意味している: 交通事故(道路の左側の暴力)が増えているのだ、重症者の数が6%増大したと確認されたデータである。 携帯電話による注意散漫が、まさに問題の核心のようである。

I numeri snocciolati da Istat e Aci, che oggi presentano nel dettaglio le statistiche di questa emergenza, così confermano quello che Polizia di Stato e Arma dei Carabinieri avevano già evidenziato qualche mese fa: pur in assenza di tutti i dati delle polizie Municipali il quadro che avevano tracciato era proprio quello che oggi abbiamo sotto gli occhi.

Istat(イタリア中央統計局)とAci(イタリア自動車クラブ)によって暴かれた数字、その数字は今日 詳細にこの緊急事態の統計を示しているが、何か月か前にすでに国家警察カラビニエリの軍隊明らかにしていたことを このように裏付けている: たとえ 地方自治体警察のすべてのデータが不在であるとしても 彼らが思い描いていた絵は 今日まさに私たちの目の前にあるものだということを。

Ma c'è un elemento chiave: sono aumentate anche le infrazioni, molte delle quali generate dalla distrazione.

しかしながら キーとなる要素がある: 違反もまた増えているが、その多くは 注意散漫によって生じたものだ。

Tra le cause principali - sempre secondo i dati di Polizia e Carabinieri - c'è l'utilizzo dello smartphone: 48.524 sono le infrazioni commesse nel 2015 per il mancato utilizzo di apparecchi a viva voce o dotati di auricolare, il 20,9% in più rispetto al 2014.

主な要因の中には - これも 警察とカラビニエリのデータによるが - スマホ使用があるのだ:  生の声での またはイヤホンの装備された機材の使用未遂による交通違反が、2015年には48,524件あったが それは2014年に比べて20.9%多いのだ。

E qui - molto probabilmente - c'è la spiegazione dell'aumento delle vittime: con lo smartphone in mano l'incidente è sempre più grave del normale perché manca del tutto la frenata.

そしてここに - おそらくそうだろうが - 犠牲者の増加の理由がある: スマホを手にしての交通事故は、常に通常のそれよりも重大なのだ、なぜならば完全にブレーキを欠いているからだ。

Un solo dato per capire: le statistiche ci dicono che per mandare un messaggio (mail, Sms, Whatsapp, social, ecc.) se ne vanno mediamente 10 secondi: a 100 km/h percorriamo così 280 metri (due campi e mezzo di calcio) al buio. A 50 km/h, saranno 140 metri. Uno spazio enorme, specie in centro abitato.

それを理解するただひとつのデータ: 統計が我々に示しているところによると メッセージを送るために平均10秒かかる: (メール、sms、Whatsapp、ソーシャル等) 夕暮れに100キロ走行では280メートル進む(サッカーコート2つ半分だ)、50キロ走行では140メートルだろう。 人の住む中心街などでは膨大なスペースだ。

E i sondaggi ci mostrano un quadro preoccupante: un italiano su due non rinuncia al cellulare nemmeno alla guida: di questi (fonte Doxa Direct Line) un 28% circoscrive l'imprudenza a qualche volta, un 10% la dichiara una distrazione frequente, e un 6%, senza ritegno, confessa di usarlo anche per mandare messaggi.  E c'è un 1% che ammette di farlo sempre, tutti i giorni.

そしてこの調査は 我々に憂慮すべき実態を示している: 2人に1人のイタリア人が たとえ運転中であっても携帯電話を手放さない: この調査(出典はDoxa Direct Line)では 28%が軽率な行動を時折制限しており、 10%が頻繁に注意散漫が起きると表明し、 6%がメッセージの送信の為に携帯電話を扱う事に自制なしと告白し、 1%が日々常に使い続けることを自分に許していることを白状したのだ。

Dai dati Istat però emerge anche un altro elemento da non sottovalutare: salgono gli incidenti in autostrada.  Insomma dopo anni di Tutor, controlli a tappeto e uso massiccio dell'elettronica anche nell'isola felice della sicurezza stradale scatta il campanello d'allarme.

Istatのデータからは しかしながらもうひとつの看過できない要素が浮かび上がる: 高速道路での事故が増えているのだ。 ようするに、チューター(Tutor/ティーチング・アシスタント)の年月のあとで、電子工学の漏れのない絨毯攻撃のような支配と その大がかりな使用が 安全な道路のある幸せな島においてもまた、警報装置のブザーを鳴らすのだ

Certo, la città rimane sempre il luogo più pericoloso (oltre il 70 per cento di incidenti e feriti, più del 40% dei morti) ma anche sulle autostrade occorrerà intervenire.

疑いなく、街は 常により危険な場所であり続けるのだ(交通事故と負傷者の70%以上が、死者の40%が街で起きている) しかしながら高速道路もまた 危険な場所に加わることが起きるだろう。


Difficile considerare la cosa "di poco conto" e l'aumento di vittime dell'uno per cento un elemento marginale: sulle nostre strade muore una persona ogni due ore e mezza, quasi come se una Costa Concordia si schiantasse ogni tre giorni.

つまらないことだ」と考えるのは難しい、そしてまた、1%の犠牲者の増加が 欄外の要素だと考えることもだ: 私たちの道路の上で2時間半に1人ずつが死んでいる、 ほとんどそれは コスタ・コンコルディア号*が3日に1回激突するというようなものだ。 *32名が死亡となっている

Senza contare che con questa improvvisa inversione di tendenza il famoso programma d'azione della Ue - che prevedeva il dimezzamento del numero totale di vittime della strada nell'Unione tra il 2010 e il 2020 - dall'Italia non sarà mai rispettato.


この傾向が突然方向転換したことを考えに入れずに、EUの有名なアクションプログラムにおいて - このブログラムでは 2010年~2020年の間に、EUにおいて交通事故の犠牲者の総数を半減することを予想していたのだが - イタリアは決して 尊敬されることはないだろう。

* ISTAT(イタリア中央統計局)は 統計がテーマの新聞記事でもよく出るので 伊検2級前後の読解の問題に頻出します♪ 

要約(il riassunto):

イタリアの交通事故死者数は 2001年 7,096名、2014年3,381名に減少、2015年3,419名と再び増加
交通事故数は 2001年 263,100件 2014年 177,031件 2015年 173,892件
また重大事故は6%上昇、携帯電話による注意散漫が主な原因
ISTAT (政府中央統計局)とAci(イタリア自動車クラブ)の調査によると 注意散漫による交通違反が増えた
2015年には45,524件のスマホ使用(イヤホン含む)による交通違反 2014年に比べて20%増加

スマホを手にした交通事故は「ブレーキをかけない」ため重大事故が増える傾向 メール送信に10秒かかり、100キロで280m 50キロで140mも走行

ニュースは こちら


この記事は イラストを見ただけでも何が書いてあるかわかりますね~

スマホ世代には スマホ依存の問題がつきまといます 確かに便利ですが 健康を損ねず 安全に使ってほしいです 

   *       *      *

おまけ: 

改正道路交通法」が2015年6月1日から施行されました

該当する「危険な行為」は飲酒運転や信号無視など14項目です

うち自転車の悪質運転危険行為:  信号無視 一時停止違反  安全運転義務違反(携帯電話使用の運転、手放し運転、スピードの出しすぎ、夜間の無灯火運転等)
通行禁止違反 歩行者用道路での徐行違反 通行区分違反 路側帯の歩行者妨害 歩道での歩行者妨害等14項目です

またイヤホン等「交通に関する音や声が聞こえない状態」「傘を差した運転」「携帯電話を手で持ち、通話したり画面を注視する」などは、これ以前より各都道府県の道路交通規則で禁じられています。
 
それから 最近よく見かけるようになった赤ちゃんを抱っこひもで抱っこしたまま自転車に乗るのも 道路交通法違反だそうです 知りませんでした...おんぶや椅子はOK 

ながらスマホが減らない理由
:

オーストリアではながらスマホの死亡事故が飲酒運転を抜き、ドイツでは一部道路に交通信号を埋め込んだ。最も危険なのは運転中の送信で事故の危険は20倍以上。1割がながら運転による事故との調査。3割が運転中に時折「読む」と独保険会社の調査。ながらスマホ事故はブレーキをかけず重大化の傾向。
「電話やメール着信でもって、気分が高揚するドーパミン*による高揚感が得られるため(euphorisierenden Dopamin-Kick)、携帯等を渇望する」(ピュリッツァー賞受賞者Matt Richtel著"A Deadly Wandering”で引用された米国神経科医の言葉) 
出典: “Zeit Online” (2015.2.13) "Simsen, bis es kracht”(衝突するまでメッセージを送る) 記事は こちら

 *ドーパミンは依存症も引き起こす神経伝達物質

ウェールズやオーストリアでは学校安全講習が、スイスでは保険会社の予防対策が、ドイツでは自動安全運転システム開発やBodenampeln(地面に埋め込む信号機)が、アイダホ州レックスブルクでは横断歩道や交差点での使用で罰金(100$)がと、世界ではこれだけの動きがあります。

日本では携帯・スマホ使用の自転車事故は2011年からの5年間で815件、うち死亡事故4件(警視庁による)、地図アプリなどを見ながらの運転は「凝視」(2秒程度)は危険とみなされ 道路交通法違反(2015年6月に改正)となります。

自分では決して迷惑のかからない自転車運転をと 日々心がけていますが ほんの一瞬のスキに飛び出しがあるので 常に気が抜けません... ヒヤヒヤです( ;´Д`)  必ず一時停止して左右確認してね!! ( ;∀;)

* 写真(イラスト)にある数字: 2015年の数字 173,892の事故 3,419人の犠牲者  +1,1% 死者  +6% 重傷者




イタリア語 ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村


コメント

イスキア島でM4の地震(2017.8.21) 

2017年08月23日 | イタリアのニュース
イスキア島でM4の地震(2017.8.21)


2017年8月21日(月)夜 ナポリ沖でマグニチュード4・3の地震が起き リゾート地イスキア島ではビルや教会が倒壊し がれきの下敷きになるなどして女性2人が死亡 数十名が重軽傷を負った等の模様で その後 次々と子供たちや家族が救出されたというニュースが入ってきています

イタリアの建物は古いものが多いため 地震に弱いのですが なかなか耐震化が進まないのが実情のようです

ニュースは こちら

記事は こちら


La Repubblicaの記事"Terremoto Ischia, Protezione civile: "Case con materiali scadenti". Geologi: "Serve prevenzione""(2017.8.22)は こちら

materiali scadenti 粗悪な材料 prevenzione 予防

追記:

イタリア中部地震1年 ゆっくりと復興に向けて歩み始まる
(2017.8.24)

まだ瓦礫が残っているものの、アマトリーチェでは被災したレストランが募金により営業を再開し雇用創出につながった 
あたたかい支援を忘れないとピロッツィ町長 

ニュースは こちら


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村
コメント

シチリアでG7サミット開催(2017.5.26,27)@タオルミーナ

2017年05月17日 | イタリアのニュース
シチリアでG7サミット開催(2017.5.26,27)@タオルミーナ



2017年5月26(金),27日(土)に シチリア・タオルミーナでG7サミットが開催されます

タオルミーナはシチリア島の他の都市と同様に 古代ギリシャおよびローマ帝国の支配下にあり 当時の神殿や遺跡を今に伝えています
古くから親しまれている観光地の一つで、『グラン・ブルー』など映画の舞台としても知られています


ニュースは こちら


「なぜシチリアなのか」(毎日新聞 水説/2017.5.17)は こちら 

シチリアのG7サミットは こちら

"C'è il G7, stop agli sbarchi degli immigrati in Sicilia"(il tempo.it/2017.5.16)は こちら


gli sbarchi saranno vietati per il G7, il vertice dei grandi che si terrà a Taormina il 26 e il 27 maggio prossimi.

G7サミット開催中はシチリアでの難民受け入れはストップされる というニュースです

sbarchi 下船、陸揚げ 
vertice サミット

昨年の5月に六本木ヒルズで開催された「イタリア・アモーレミーオ」(日伊国交樹立150周年記念イベント)に行った時に シチリアのブースで シチリアの観光パンフレットをたっくさんいただきました カラーでとても美しいパンフレットで それを読んで早速シチリアに行った方も知っています( ^^)

シチリアは  "il borgo dei borghi più belli d’Italia" (イタリアの最も美しい村)というテレビ番組で一位をゲットすることもよくあるのですよね...

今 タオルミーナの街は警備が厳しいようです... 無事に終わりますように!

タオルミーナについては こちら

昨年は 伊勢志摩サミットでしたね...



イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村


コメント

雪崩がホテル直撃、3人死亡・多数不明 イタリア地震(2017.1.18)&生存者計10人に 宿泊客ら約30人(2017.1.20)

2017年01月20日 | イタリアのニュース
雪崩がホテル直撃、3人死亡・多数不明 イタリア地震(2017.1.18)&生存者計10人に 宿泊客ら約30人(2017.1.20)



2017年1月18日(水)、イタリア中部を襲った連続地震で、地震で起きたとみられる雪崩が中部ペスカラ県ファリンドラののホテルを直撃し、少なくとも3人が死亡した。

ANSA通信が伝えた。2人が救助されたが、子どもを含む多くの人が行方不明になっている。防災当局によると、当時ホテルには宿泊客と従業員ら約30人がいたという。

 救助隊は徒歩などで現地へ向かい、19日未明に捜索を始めたが、悪天候で、捜索は困難を極めている。
在イタリア大使館によると、19日昼(日本時間同夜)までに日本人が巻き込まれたとの情報はない。また、伊メディアなどによると、別の地域では80代の男性が地震と雪の重みで崩れた農場の屋根の下敷きになり死亡した。

 昨年夏以降、大地震が相次いだ伊中部では18日、アマトリーチェ近郊でマグニチュード(M)5・0以上の強い地震が4回発生した。被災地では余震が続き、停電している地域もある。

 伊中部では昨年8月24日にM6・2の地震がアマトリーチェなどを襲い、299人が死亡した。昨秋にも大地震が相次ぎ、さらに多くの建物が倒壊した。絶え間なく続く地震により、被災地の復興が遅れる可能性がある。(ローマ=山尾有紀恵)


ニュースは こちら


   *     *     *


イタリアの雪崩で生存者計10人に 宿泊客ら約30人(2017.1.20)@朝日新聞デジタル


 イタリア中部ファリンドラのリゾートホテルを18日に襲った雪崩で、救助隊は20日午前(日本時間同日夜)、がれきの下に8人の生存者を発見した。ANSA通信が伝えた。うち2人は子どもだという。19日にも難を逃れた生存者2人が救助されている。

 防災当局によると、事件当時ホテル内には宿泊客や従業員ら約30人がいた。19日に3人の遺体が発見されたと報じられたが、後に2人に修正された。

 雪崩は、18日に伊中部を襲った連続地震に誘発されたとみられている。現地からの映像によると、ホテルの山側は室内に大量の雪やがれきがなだれ込んでいる。救助隊は、残された空間にさらに生存者がいないか確認を急いでいる。

 防災当局によると、伊中部の別の2カ所でも、雪崩に巻き込まれたとみられる2人の遺体が発見された。(ローマ=山尾有紀恵)
朝日新聞社

ニュースは こちら


   *       *       *

2017.1.20 La Repubblicaの記事より:

Valanga (雪崩) su hotel, si scava al gelo(凍てつく寒さ): 4 morti, oltre 25 dispersi (行方不明者) Liveblog

Il soccorritore(救助者): "Io lì per primo, con la rabbia(怒り) di non poter fare nulla"


Il nostro inviato(通信員): "Così è diventato una trappola(罠)" / RepTv "Ho dato allarme, non mi credevano"

Video L'impresa degli alpinisti (登山家) per raggiungere il luogo / Il geologo(地質学者): "Zona non a rischio" (危険のないゾーン)

Si indaga(調査する) per omicidio colposo(過失致死). Due persone salvate(2名救出): "Lì sotto ci sono i miei figli". Sindaco: "Speranze ridotte" (望みは少ない)

Videoscheda La ricostruzione della tragedia(悲劇) ora per ora · Video La strada per l'hotel tra muri di neve alti 2 metri(2メートルもの雪の壁)

dal nostro inviato CORRADO ZUNINO e di ALBERTO CUSTODERO e GIOVANNI GAGLIARDI

ニュースは こちら


救出の映像は こちら


地震 雪山 雪崩 夜の闇に 積もる雪...悪条件が重なったのですね...心よりお見舞い申し上げます

イタリア語 ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村
コメント

イタリア 首相辞意 国民投票敗北、既成政治に批判(2016.12.5)@毎日新聞

2016年12月06日 | イタリアのニュース

イタリア 首相辞意 国民投票敗北、既成政治に批判(2016.12.5)@毎日新聞



 【ローマ福島良典】国会改革を柱とする憲法改正を巡りイタリアで4日投票された国民投票は即日開票の結果、内務省の中間集計で反対が59.33%と賛成の40.67%を上回り、大差で改憲を否決した。

改革を進めてきたレンツィ首相(41)は敗北を認め、辞任を発表した。米大統領選でのドナルド・トランプ氏勝利で浮き彫りになった既成政治批判の高まりがイタリアでも明らかになった。

 国民投票はレンツィ氏に対する事実上の信任投票だった。レンツィ氏は5日未明、「反対派が圧勝した。責任を取る」と敗北宣言し、マッタレッラ大統領に辞表を提出すると述べた。
大統領が後継首相候補を指名するとみられるが、2018年2月予定の総選挙が来春に前倒しされる可能性が高まり、政局の流動化と経済の不安定化は必至だ。

イタリアでは上下両院が同等の権限を持ち、国と州で政策分野が重なるため、改革の阻害要因になってきた。改憲案の柱は(1)上院(定数320)の規模と権限を縮小し、非公選の地方代表者議会(定数100)に改編(2)国と州が権限を分担していたエネルギーや交通・運輸などを国の専権にする中央集権化--だった。

 レンツィ氏は改革によるコスト削減や国会・行政の効率化を訴えたが、反対派が「中央・政府への権力集中は非民主的」と主張。
欧州連合(EU)からの離脱を選んだ英国民投票やトランプ氏の勝利に象徴されるポピュリズム(大衆迎合主義)の台頭が、既成政党批判を展開する新興政治団体「五つ星運動」ら反対派に「追い風」となった。

 改憲案は今年1月に上院、4月に下院が可決。憲法上、国民投票は必要なかったが、国政選挙の「洗礼」を受けていないレンツィ氏が改憲案可決による政権の正統性確保を目指した。

 レンツィ氏は14年2月に中部フィレンツェ市長から首相に就任。雇用創出や経済競争力の強化に努めたが、景気低迷や高い失業率に国民の不満が高まっていた。
 有権者数は在外投票分を含め約5070万人。投票率は66.01%

イタリア国民投票にかけられた憲法改正案の骨子
・下院(定数630)と同等の権限を持つ上院(定数320)の規模と権限を縮小し、地方代表者らによる諮問機関的な非公選議会(定数100)に改編。
・中央政府と州で権限を分担していたエネルギー、戦略的インフラ、交通・運輸、港湾・空港、対外貿易、保健などを国の専権にし、中央集権化を推進
・地方自治体のうち県を廃止し、州-大都市・市町村の2層構造に。

ニュースは こちら


     *       *       *


2016年12月6日(火)の毎日新聞論点「欧州の選択」より抜粋:

・イタリアでは政治家への不信が他の欧州諸国より強く 特権階級と見られている
・英国国民がEU離脱を選んだように イタリアでもグローバル化の中で忘れられたと感じる人々の不満が強いということだ
(今後も続く「再国民化」高橋進/龍谷大教授)

・オーストリアと同日に行われたイタリアの憲法改正国民投票から見えるのは、EU加盟で広がった国内経済の南北格差だろう 
あの改憲案は、地方の発言力が強い上院の影響力をそぐ意味もあったが、貧困地帯を抱える南部の地方が反発した 
・一方、改憲案に反対した右翼政党「北部同盟」は逆に、北部の豊かな税収を「怠けている」南部に投入されることへの不平を訴えた
・欧州の政治には理想に走りすぎるきらいがある。彼らの描く世界のイメージは複数の言語を操り国際社会で意思疎通できるエリートたちのものだ。だが足もとには、義務教育しか受けていない国民も大勢いる。ポピュリズムを「大衆迎合主義」と呼んでただ退けるのは誤りだ
(「迎合主義」単純な排除誤り 村松恵二/弘前大名誉教授)

・国民投票を見ていて感じたのは、レンツィ首相とキャメロン首相との類似性だ。選択しなくてもよかった国民投票という道を選び、自身の地位を失っただけでなく、国をも大きなリスクにさらした。
・今回の国民投票の結果は逆説的かつ皮肉的だと思っている。なぜなら、反対票を投じた多くのが「親EU派」だろうと推測しているからだ。親EU派の人々は政府の権限強化を望まず、反対票を投じた可能性がある。
改正案の拒否感とレンツィ氏への不人気が重なった結果、このような大差(6vs4割)がついたのではないか
だから、英国のEU離脱や米大統領選の影響がイタリアにも波及したとは考えていない。単純にポピュリズムの勝利と考えることには違和感がある
・この先、確定的なことは言えないが、イタリアはEU離脱の方向に向かわないのではないかと思う。五つ星運動が仮に連立政権に入ったとしてもどの程度影響力を持てるか不明だ
一方、国民投票の結果は短期的には経済へ、そして政治への何らかの影響はあると考えている。
(EUの将来、暗くはない ポール・ベーコン/早稲田大教授)


    *       *       *


Referendum, una valanga di no
Renzi: "Ho perso e mi dimetto"

国民投票、Noの雪崩
レンツィ、 "私は負けた、辞職する"

La Repubblica 12月6日(火)の記事
Renzi: resto fino al sì alla manovra, ma poi voglio subito il voto. "Non lascio questa arma a Grillo"
 こちら



ついでにドイツのDeutsce Welle 12月5日(月)のニュースは こちら


2016年6月のイギリスのEU離脱 11月の米大統領選挙 12月4日のイタリアの国民投票での憲法改正否決 同日のオーストリア大統領選での左派候補勝利 
続く2017年5月はフランス大統領選 秋にはドイツ総選挙と続きます... 欧州の情勢はめまぐるしいですね 






イタリア語 ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村
コメント

イタリア 大地震2カ月で4回(2016.10.31)@毎日新聞&La Repubblica"Terremoto di 6,5 tra Norcia e Preci."

2016年11月01日 | イタリアのニュース
イタリア 大地震2カ月で4回(2016.10.31)@毎日新聞&La Repubblica"Terremoto di 6,5 tra Norcia e Preci."


【ローマ福島良典】イタリア中部で10月30日(木)に起きた地震では多数の建物が倒壊した。周辺を襲った大地震はこの2カ月余で4度目。

既に住民が避難していたこともあり、人的被害は負傷者約20人にとどまっている。一方、イタリアメディアによると、地元自治体の当局者は、一連の地震に伴う避難者が約2万5000人*に達すると推定している。

* イタリアの報道ではもっと多く 10万人とも言われています


 今回の地震の規模を示すマグニチュード(M)は6・6で、298人が犠牲になった今年8月24日のイタリア中部地震のM6・2を上回る。1980年にイタリア南部で2,90人以上の死者を出したM6・9の地震以来、最大の規模だ。


 震源地に近いノルチャ(人口約5,000人)は6世紀のキリスト教の修道士、聖ベネディクトの生誕の地。
中心部にある聖人ゆかりの聖堂(chiesa di San Benedetto)は壁や屋根が崩落し、普段、修道院から外出しない修道女も消防士に付き添われて屋外に避難した。
アルタビッラ副町長は伊テレビで「まるで爆弾が爆発したかのようだった」と発生時の様子を語り、「もう耐えられない」と苦しい胸中を吐露した。

 レンツィ首相は「家屋も教会も、すべてを再建する」と約束した。だが、イタリア学術会議は「地震のドミノ化が起きている」との見方を示し、「今後も強い地震が起きる事態は排除できない」と警告している。

 一方、8月24日と10月26日にイタリア中部で続発した地震を受け、被災地の住民が既に避難していたことは被害の拡大防止につながった。震源地に近いカステルサンタンジェロ・スル・ネラの村長は「住民は皆、避難しているので犠牲者はなかった」と説明した。


ニュースは こちら


日本でも地震のニュースは多いですが イタリアも増えています ここのところイタリアのいろんなサイトから地震に関連したニュースが飛び込んできます... 

    *       *        *

La Repubblica(2016.10.30)の記事「Terremoto di 6,5 tra Norcia e Preci. È il più forte in Italia dal 1980. "Si temono 100mila sfollati"」は こちら 映像もあります

語彙をひろいました:
migliaia gli sfollati 避難者多数 
centomilla sfollati 10万人の避難者
strade squarciate 引き裂かれた道路
paesi devastati 荒れた
Circa 30 mila persone senza casa 3万人が家を失った
La terra ha tremato con una magnitudo di 6,5 マグニチュード6.5で地面が揺れた

l'epicentro è a Norcia 震源地はノルチャ
Nessuna vittima ma molti feriti 犠牲者はいないが 多くのけが人
nessun vittima e nessun disperso 犠牲者はおらず行方不明者もいない
danni gravissimi 重大な損害
senza acqua e senza energia eletrica 水も電気もない

scossa più forte in Italia dal 1980, più forte di quella all'Aquila
1980年のイタリアの地震よりも強い、ラクィラの地震(2009)よりも強い揺れ

numerosi i crolli nel piccolo borgo di Preci Preciの村での数多くの崩壊

paese fantasma 幽霊都市
essere lesionato Castelluccio di Norcia devastata ノルチャの荒れた城に亀裂が生じた

è cambiato per sempre il panorama di quella zona sull'altopiano di Norcia ノルチャ高地一体の眺めが永久に変わってしまった

rasa al suolo 地面になぎ倒された(radere)
abbiamo allertato i soccorsi 救援警戒体制を取らせた
tutte le strade sono isolate da frane e spaccature すべての道路が 地すべりやひび割れで孤立している
è caduto anche il campanile che era stato imbrigliato dopo le scosse del 24 agosto 8月24日の揺れのあとで整備された鐘楼も倒れた

i feriti di Norcia portati in ospedale con l'elicottero ノルチャのけが人たちはヘリコプターで病院に運ばれた
i collegamenti telefonici difficili e il black out elettrico  電話が通じにくく停電もある
le vie che raggiungono la cittadina umbra sono bloccate da crepe e massi caduti in vari punti ウンブリア市民に到達する道はさまざまな地点で亀裂や落石によって遮断されている

"il nostro centro di accoglienza esplode, e dobbiamo aprirne altri due" 「我々の受け入れセンターは爆発しており、あと2つ開かなければならない」(il dindaco della cittadina marchigiana/マルケ州の街の市長)

una donna sotto le macerie がれきの下の女性 
si è mobilitato anche il corpo nazionale del Soccorso Alpino アルプス救助部隊も出動した
"Si è aperta la terra"(drammatico il racconto del sindaco di Castelsantangelo sul Nera) 「地面がぱっくりと開いた」(Neraのカステルサンタンジェロの市長のドラマチックな語り)

"Ho visto colonne di fumo, è crollato tutto. Ho visto l'inferno". Il sindaco di Ussita
煙の柱を見た、すべてが崩れた。地獄を見た」ウシータの市長

"Tredicimila persone passeranno la notte fuori casa".la disperazione del sindaco di San Severino Marche. 「1,3万人が家の外で過ごさなければならないだろう」サン・セヴェリーノ・マルケの市長の失望

Sono migliaia le richieste di sopralluoghi, decine e decine le richieste di soccorso. たくさんの現場検証の要請があり、何十もの救援要請がある

sono stati localizzati circa 200 eventi sismici. 約200回もの地震活動(余震のこと)突き止められた

Riprende, quindi, la parte settentrionale del sistema di faglie che si era attivato con il terremoto del 24 agosto e interessa anche la parte meridionale attivata il 26 ottobre.   よって8月24日の地震により活性化した断層の北部の系統が再び襲い、また10月26日に活性化した南部も関わる 
  
onda sismica di due minuti 2分間続いた揺れの波
è durata più di due minuti la propagazione delle onde sismiche del terremoto di magnitudo 6.5 verificatosi questa mattina nell'Italia centrale 今朝イタリア中部で起きたマグニチュード6.5の地震の揺れの波が2分以上も続き伝播した

Oltre cento comuni danneggiati nelle Marche 100以上のマルケ州の自治体(コミューン)が被害に遭った
i danni al patrimonio storico-artistsico 歴史芸術遺産への被害
il terremoto ha aperto uno squarcio in uno dei luoghi più celebri d'Italia 地震はイタリアで最も有名な場所のひとつに裂け目を開けた

La scossa di magnitudo 6.5 ha già provocato danni forse irreversibili. マグニチュード6.5の揺れは おそらく不可逆的な(もとに戻らない)損害をもたらした

"Siamo affranti, schiantati." 我々は打ちのめされた、死ぬほど疲れている

disposta chiusura delle scuole ad Ascoli Piceno a scopo precauzionale アスコリ・ピチェーノの学校は 用心深い目的のため閉鎖の用意ができた (asilo nido保育園も)

temperature molto basse nella notte a Norcia, con punte anche di due gradi.  sono molti in fila per una tazza di caffè caldo  ノルチャの夜はとても気温が低い、2度だ。多くの人びとが一杯の温かいコーヒーを求めて列をつくる

* 長い記事でしたが一気に読みました 伝わってくるものがあります...



イタリア語 ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村



コメント

アマトリチャーナ募金始まる(2016.8.25~)@イタリアから世界へ

2016年08月27日 | イタリアのニュース
アマトリチャーナ募金始まる(2016.8.25~)@イタリアから世界へ


朝日新聞社ニュース:

 イタリア中部で起きた大地震からの復興に向けて 「スパゲティ・アマトリチャーナを食べて被災地を支援しよう」という運動がイタリア内外で広がっている
被災した町の一つ、アマトリーチェが名前の由来とされているからだ
支援の輪は日本にも広がる
 
 アマトリチャーナはトマト味のソースで 正式にはグアンチャーレ(豚ほお肉の塩漬け)とペコリーノ・ロマーノ(羊のチーズ)を使う
牧畜が盛んなアマトリーチェが発祥とされる
今では約100キロ離れた首都ローマでも名物料理だ

 今回の支援は、ローマ在住のグラフィックデザイナーがフェイスブックで呼びかけたことから始まった
一皿注文があるごとに 店と客が1ユーロ(約113円)ずつを赤十字などの被災地支援に寄付するというものだ
共鳴したイタリアの「スローフード」運動の創始者カルロ・ペトリーニ氏(67)が 世界中のレストランに賛同を求めた

 ペトリーニ氏は「アマトリーチェの食の歴史を象徴する一皿によって 連帯を広げ 農業文化の価値を共有したい」と訴えた
各レストランに少なくとも1年は「スパゲティ・アマトリチャーナ」を提供し続けるよう求めている

朝日新聞社のニュースは こちら


アマトリチャーナの故郷を救え」は こちら

日本からのアマトリチャーナ支援計画」は こちら

「元あったところに元あったように再建しなければならない それはイタリアが歴史ある文化的国家だからだ」 との言葉が心に残ります

ニュース「教訓生かし犠牲者ゼロ=耐震進めた町―伊中部地震」は こちら
震源地近くの町ノルチャは、激しい揺れに襲われたにもかかわらず死者を出さなかった。住民は「過去の大地震の経験を生かし、耐震工事や迅速な避難を心掛けた成果だ」と説明する

世界を旅しよう リビングトラベラー」のアマトリーチェの回は こちら


   *       *       *


7月に イタリア語仲間たちと行ったワインバーCataCataでも 早速翌日からアマトリチャーナ募金を始めたそうです その素早さに脱帽!! 店主はイタリアを深く愛している男なのですよね... あっというまに数十ユーロの募金が集まったとのこと

イタリア人の方々が地震の話をされる時の 悲しそうな顔がつらいです(/_;)

募金について:

イタリア大使館(募金口座)や現地への直接送金 Paypalによる募金等 色々な方法があるようです また 色々な団体が 大使館宛の募金活動を始める動きがあるようです 

セーブ・ザ・チルドレンは こちら ← 8/27(土)夜のNHKニュースでも 現地での活動の様子が紹介されていました
リポートは こちら

追記: 現在はイタリア中部地震を指定してはいませんが 随時HPにて最新情報を報告予定とのことです 


アマトリチャーナ募金のお店は こちら & こちら (ダブっているお店あり)
こちらのニュースにも詳しく載っています 

*追記(8/30) アッティコ(馬喰町)では 講座料の一部を募金し 募金箱を設けました (11月まで) 詳しくは こちら
(講座がない場合は閉まっていることもあり、寄付のためにお越し頂いても不在のケースがあります)


日伊協会にも募金箱が設置されました イタリア大使館の募金口座への送金方法も載っています

また 30日に立ち上がったネット募金ですが  「Yahoo!基金】2016年イタリア中部地震支援募金は こちら
日本赤十字社の 郵便振替口座は こちら
   
 


一日も早い現地の復興を願っております

追記: イタリア大使館からのご報告は こちら (2016.10.17)

* 写真は 2007年8月に ベリタリア・イタリア料理教室で 今はタレントのフランチェスコ・ベリッシモ先生に習ったアマトリチャーナ 友人たちと誘い合って習いに行った懐かしい思い出です... もう9年も前の話ですね
 


レストラン・飲食店 ブログランキングへ

にほんブログ村 料理ブログ イタリア料理(レシピ)へにほんブログ村
コメント (4)

今日は日伊国交150年(2016.8.25)&イタリア中部地震(2016.8.24)

2016年08月25日 | イタリアのニュース
今日は日伊国交150年(2016.8.25)&イタリア中部地震(2016.8.24)



今日 2016年8月25日(木)は 日伊国交150周年記念日(150° Anniversario delle relazioni tra Giappone e Italia)です 記念切手も 本日発売されました

幕末期の1866年8月25日(旧暦で慶応2年7月16日)に日伊修好通商条約の署名が行われ 翌年1月1日に条約が発効すると 蚕卵紙(さんらんし)などの貿易が始まり その後150年にわたって 日本とイタリアは 絶えず友好的な関係を維持しています

詳しくは こちら

 *        *        *

そしてそんな中 2016年8月24日未明 イタリア中部地震が発生してしまいました:
Terremoto nel Centro Italia
   
2016年8月24日(水)3時36分(中央ヨーロッパ夏時間、日本時間では10時36分)に イタリア中部のペルージャ県ノルチャ付近を震源として発生したマグニチュード6.2の地震 ローマやボローニャ、ナポリでも揺れを観測した

未明の地震だったため大半の住人は就寝しており 多くが建物の下敷きとなった

震源はウンブリア州(ペルージャ県はウンブリア州に属する)とマルケ州 ラツィオ州が境界を接する地域で 被害は主にラツィオ州やマルケ州で出ている

特に観光地として知られ多くの観光客が集まっていたアマトリーチェ(ラツィオ州リエーティ県)での被害が甚大と報じられている


イタリア中部地震は こちら


 アマトリーチェの町長は国営テレビ局RAIに「町の4分の3が崩壊した」と語った
アックモーリの町長は地元メディアに「悲劇だ。多くの人命が失われ、建物が崩壊した」と述べた

現地では救助隊などが 瓦礫の下に取り残された人を助け出す作業を進めているが 現場付近が山あいのため 救助活動や被害状況の把握が難航している

近年 同国では地震による被害に相次いで見舞われている
2012年5月にはイタリア北部を2つの地震が襲い数十人が死亡 2009年4月に同国中部で発生したM6.3の地震では295人が死亡した

ニュースは こちら

 ミャンマーでもやはり同じ日に M6.8の地震がありました
 今回の地震に遭われた方々に 心よりお見舞い申し上げます 

* 追記: 2011年1月24日は やはり「日独友好150周年」の記念日でした このあと3月11日に日本では大震災が起こり 記念事業も大変だったことを思い出しました 



イタリア語 ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村

コメント (2)

<フレスコ画>法王子孫宅で見つかる 天正遣欧少年使節描く(2016.8.12) @毎日新聞

2016年08月13日 | イタリアのニュース

<フレスコ画>法王子孫宅で見つかる 天正遣欧少年使節描く(2016.8.12) @毎日新聞


 【ローマ福島良典】安土桃山時代、九州のキリシタン大名に派遣された天正遣欧少年使節が、1585年に当時のローマ法王グレゴリオ13世(在位1572〜85年)に謁見した場面を描いた 19世紀のフレスコ画が、ローマにある同法王の子孫宅で見つかった。

この邸宅で暮らすニコロ・ボンコンパーニ・ルドビージ氏(75)は「謁見は一家にとって重要な出来事。この発見で日本人とさらに親密になれるよう望んでいる」と話している。

 フレスコ画は、19世紀半ばの邸宅増築の際、一家の依頼で画家のピエトロ・ガリアルディ(1809〜90年)が食堂の天井画として制作。
20世紀前半に食堂が寝室と衣装部屋に改築された際、元の天井を覆い隠す形で新しい天井が造られ、フレスコ画は見えなくなっていた。

 一家の古文書を研究するコーリー・ブレナン米ラトガース大准教授が2012年、フレスコ画の全体像を収めた20世紀初頭の白黒写真を発見。6月、小型カメラで天井の向こう側の絵を確認した。

 使節代表の伊東マンショとみられる青年の額にグレゴリオ13世が口づけし、千々石ミゲル原マルティノとみられる2人が脇に控える構図。

使節は4人だが、中浦ジュリアンは高熱のため公式謁見式に出席できなかった。
天井は今秋にも撤去され、フレスコ画は修復の上、一般公開される予定という。

 イタリア欧州大学院客員研究員、藤川真由さん(43)の話 
日本の開国(1854年)直後に描かれたとみられ「日欧関係の端緒を開いたのはグレゴリオ13世だった」との記録を子孫が残したかったのではないか。
弁髪が描かれているのは当時、日本文化がどう理解されていたかを示している。

ニュースは こちら

* さすがはローマ 工事をすれば遺跡が出てくるし 法王の子孫の家からは貴重なフレスコ画が出てくるなんて...しかも日伊国交150周年記念の年に!!


芸術・人文 ブログランキングへ

にほんブログ村 美術ブログへにほんブログ村


コメント

ローマに初の女性市長=EU批判派台頭、首相に打撃-伊(2016.6.19)

2016年06月20日 | イタリアのニュース

ローマに初の女性市長=EU批判派台頭、首相に打撃-伊(2016.6.19)



 【パリ時事】イタリアの首都ローマで19日、市長選の決選投票が行われ、現地からの報道が伝えた開票率80%時点の開票結果によると、新興政党「五つ星運動」所属で弁護士出身のビルジニア・ラッジ氏(37)が67%の票を獲得し、初の女性市長となることが確実となった。

 ローマではレンツィ首相率いる中道左派の国政与党・民主党系の市長が昨秋に汚職疑惑で辞任するなど、政治の腐敗に対して市民の怒りが強まっていた。
ラッジ氏は「私は全ローマ市民にとっての市長となり、市政に正当性と透明性を取り戻す」と宣言した。

 五つ星運動は欧州連合(EU)が課す厳しい緊縮財政に反発し、EUに対して批判的な態度を取っている。
EU離脱の是非を問う英国民投票が23日に迫る中、欧州の反EU派が一段と勢いづくことも考えられる。

 民主党は今回のローマ市長選でも候補者を擁立したが、落選した。
首都での敗北は、これまで高い人気を誇ってきたレンツィ首相にとって痛手となった。(2016/06/20-09:58)

また 民主党の地盤トリノでも「五つ星運動」のキアラ・アッペンディーノ氏(32)が民主党を破った ミラノでは民主党のジュゼッペ・サラ氏(58)が ベルルスコーニ元首相の中道右派「フォルツァ・イタリア」の候補を振り切り ボローニャでも民主党のビルジニオ・メロラ候補(61)が右翼政党「北部同盟」の候補を降した (毎日新聞2016.6.20夕刊)

ニュースは こちら

     *     *     *

この同じ日に サルデーニャのカルボーニア/Carboniaでの 新しい女性市長誕生のニュースが Facebookの「Nuova Sardegna」新聞から飛び込んできました:

ニュースは こちら

Paola Massidaという やはり同じ「五つ星運動」の方です

* 写真は ローマのPiazza Navonaです 風船がたくさんあった!!




イタリア語 ブログランキングへ

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村
コメント