日伊文化交流会

サークル「日伊文化交流会」は板橋区で生まれ、元東都生協登録サークルとしてイタリア好きの人たちが集まり楽しく活動しています

福井に初めて行き「名勝 養浩館庭園」や柴田神社に行ってきました(2019年1月末)&福井についてドイツ語で話す

2022年02月19日 | ドイツ語・独検

福井に初めて行き「名勝 養浩館庭園」や柴田神社に行ってきました(2019年1月末)&福井についてドイツ語で話す



欧日協会のGWセミナーの「ドイツ語で日本文化紹介」のレッスンで 1月に福井に行ってきたので イタリア語をドイツ語に直して発表しようと思いました  なのでここに記録します:

イタリア語の記事は こちら

1. 福井城址(die Burgruine Fukui)は こちら

 ← 福井城址の山里口御門の入口


Der Burg Fukui wurde im 1606 vom Clansherr der Präfektur Fukui(damals: Echizen) gebaut, wo die Clan Matsudaira gedeihet hat.

福井城は 福井藩主が慶長11年(1606)に築城し 越前 松平家の繁栄の舞台となった名城です

Der grandios Zentrale Schlossturm und der dreifache Wassergraben sind vom Großbrand verbrannt worden, jetzt bliebt nur ein Teil vom Wassergraben.

雄大な天守閣と 三重の堀は 大火で焼失し 今は石垣との一部だけが残されています

Die Spur vom Brunnen "Fuku-no-i" bleibt noch unter dem Grund vom Schloßturm. Der Name "Fukui" stammt aus diesem Brunnen "Fuku-no-i".

福井の名の起こりとなったという「福の井」と呼ばれる井戸跡が 天守台下にあります



2. 名勝 養浩館庭園(der Garten Yo-ko-kan, der ber mte Landschaft)は こちら 

 ← der Garten Yo-ko-kan, der Blick vom Garten 養浩館庭園 庭からの眺め


Der Garten Yo-ko-kan ist die zweite Villa der Familien Matsudaira, der Clansherr der Präfektur Fukui, und besetzt immer eine der Spitzenpositionen
an der Reihe der japanischen Gärten der amerikanischen Gartenzeitschrift.

養浩館庭園は 福井藩主 松平家の別邸で 米国の庭園専門誌の日本庭園ランキングでも 毎年上位をキープしています

Dieser Wassergarten wurde in der Edo-Zeit gebaut, der entlang den äußeren Wassergraben von Burg Fukui steht.

この水の庭園は 江戸時代に作られ、福井城の堀に沿って建っています

Der Wassergarten Yo-ko-kan ist sehr elegant und mystisch zauberhaft, die ganz reiche Wasserzuleitung möglichst viel benutzt.

水の庭園である養浩館庭園は とても優美で幽玄で 豊富な上水を最大限に活用しています

Wandelgarten sogenannte "Kaiyu-shiki Rinsen Teien"* ist ein berühmte Gartenstil in der Edo-Zeit.

回遊式林泉庭園(かいゆうしきりんせんていえん)*と言われる庭園は 江戸時代の とても有名な庭園様式です

 * Der Japanische Wandelgarten (回遊式庭園, kaiyūshiki teien) ist ein japanischer Landschaftsgarten mit Gewässern zum Durchwandern und Rasten,
der ab 1600 aufkam.

日本の回遊式庭園は、1600年から起きた 歩きまわり休憩するための 水のある庭園です

Der Stil ist in der Muromachi-Zeit in den Zen-Tempeln, und in der Edo-Zeit von vielen Daimyo (Fürsten) viel gebaut worden.

回遊式庭園は 室町時代における禅宗寺院や 江戸時代においては 大名によって多く造営された形式です

z.B. "Saihō-ji", "Tenryū-ji", "die Burg Nijō","Shikina-en"(Okinawa), "Kinkaku-ji"und "Ginkaku-ji".

 西芳寺、天龍寺、二条城、識名園(沖縄)、金閣寺、銀閣寺など 

Der am representativster Stil ist "Cisen-kaiyu-Stil"
最も一般的な形式は池泉回遊式庭園(ちせんかいゆうしきていえん)です

ドイツ語で日本文化紹介「日本庭園(japanischer Garten)」について書きました(2018.10.26)-① は   こちら 
    
及び ②は  こちら 

Die Villa ist eine ästhetische ansprechende reinjapanische Villa sogenannte "Sukiya-zukuri".

屋敷は 「数寄屋造り」の屋敷です

  ← so weit!! この広さ!!

Die Karpen schwimmen im Teich, und es gab auch das Badezimmer.

池には鯉が泳いでおり 御湯殿もありました 

← das Badezimmer

Die Vereinigung der Wassergarten und der Villa war wunderschön, mit dem Blick aus dem Zimmer mit dem Tatami!

水の庭園と 屋敷の見事な一体感がすばらしく 広い畳敷きの部屋から眺めました

  ← der Blick auf den Teich von der Villa 屋敷から見た池



Zum Mittagessen habe ich "Oroshi-Soba", Buchweizen mit geriebenen Rettich gegessen.

お昼は 「おろしそば」をいただきました 

Als Geschenk habe ich "Heshiko", die in Reiskleie einglegte Makrele, und Sake, den lokalen Reiswein,
und das "Habutae-mochi", die japanische Süßigkeiten, und auch Sesam-tofu vom Tempel Eihei-ji gekauft,
weil ich diesesmal leider nicht Tempel Eihei-ji besucht habe.

お土産は 「へしこ」(福井のスローフード/塩漬け、糠漬けのサバ) 地酒 「羽二重餅」 
そして永平寺に行かれなかったので かわりに永平寺のごま豆腐その他を買いました♡

Von Tokyo bin ich mit dem Superexpress Shinkan-sen in 2 Stunden gefahren, und am Bahnhof Yonehara bin ich im Express Shirasagi umgestiegen,
und nach einer Stunde bin ich am Bahnhof Fukui angekommen.

東京から 新幹線ひかり号に乗り約2時間 米原で特急しらさぎ号に乗り換えて福井駅まで約1時間でした 


        *      *      *


3. 柴田神社(der Shinto-schrein Shibata)は こちら

 ←  die Bronzestatuen von Katsuie, Ichi und 3 Töchter 勝家公 お市の方 三姉妹の銅像

Der Schinto-schrein Shibata ist dem Feldherr Katsuie Shibata von der Sengoku-Zeit, der Zeit der Wirren,
und seine Hauptfrau Ichi zusammen geweiht.

戦国時代の武将・柴田勝家公 および 正室のお市の方が 合祀されています

Im Schrein gibt es auch ein Schinto-schrein der 3 Töchter von Ichi, und nicht nur die Gläubige, sondern auch
die Fans von Fürst Katsuie und Ichi aus ganzen Japan besuchen diesen Shinto-schrein.
 
境内には 市の三人の娘を祀る三姉妹神社があり 氏子のみならず 全国の勝家・お市の方ファンがこの神社をお詣りに訪れる

Ichi, die kleine Schwester vom Fürst Nobunaga Oda, war zweite Ehefrau von Nagamasa Azai, der Fürst der Präfektur Omi (jetzt Shiga),
dennoch ihr Bruder Nobunaga Oda hat ihren Ehemann Nagamasa getötet.

お市の方は織田信長の妹で 初めは近江(今の滋賀県)の大名 浅井長政の継室となりますが 長政は織田信長に討たれます

Ichi ist später die Hauptfrau von Katsuie Shibata, ein hoher Diener unter dem Fürst Nobunaga Oda, aber
ihr Ehemann Katsuie wurde vom Fürst Hideyoshi Toyotomi getötet.

お市の方は 後に織田家重臣の 柴田勝家の正室となりますが 勝家は秀吉に滅ぼされます 

Ichi hatte 3 Töchter von Nagamasa, ihrem ersten Ehemann, Chacha (die Mätresse von Hideyoshi), Hatsu (Hauptfrau von Takatsugu Kyogoku)
und Koh (zweite Ehefrau von Hidetada Tokugawa).

長政との子に茶々(豊臣秀吉側室) 初(京極高次正室) 江(徳川秀忠継室)がいます

In der Nähe vom Schrein gibt es ein Garten Shibata, und ist die Bronzestatuen von Fürst Katsuie, Ichi und 3 Töchter errichtet.

近くには 北ノ庄城址柴田公園(giardino Shibata)があり 勝家公 お市の方 三姉妹の銅像が建てられています

Und auch ein Monument, das von Ikuo Hirayama, Maler der japanischen Bilder und gedacht als Nachkommen von Fürst Katsuie,
geschrieben wurde.

そして 勝家公の子孫であるとされる日本画家 平山郁夫氏揮毫による記念碑もありました

 
観光案内(Reiseführer)は こちら

Foto: die lebensgröße und bewegende Modelle der "Fukuisaurs" vor dem Bahnhof Fukui, "Fukui, das Königreich der Dinosauruier"!

写真: 福井駅前にある「恐竜王国 福井」の 「フクイザウルス」等の恐竜の実物大の動く模型!!


ドイツ語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へにほんブログ村



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする