昨日、インターカレッジの翻訳コンクールの訳文を郵便局で出してきた。
結局、ぎりぎりまで見直して、最後は目をつぶってえいって感じでの提出だった。
いつも、これで完璧!と思っても、ふと気になったところをじっくり見直すと、原文を読み違えていたとかいうことがある。翻訳学校に通っていたときからそうだったけど、最初に原文をイメージでぱっと読んでしまうくせがあるのだ。そして、勝手にイメージで訳文を作ってしまう。間違いに気付けるようになってきたけれど、でも、まずそういう思い込み訳をしないようにしなければ。
意識を変えないと進歩できないな。
![にほんブログ村 英語ブログへ](http://english.blogmura.com/img/english88_31.gif)