ビューティを見つけ

楽しい一日も悲しい一日も身近な美しさを見つけ

ビアテラス(Beer Terrace) in 丸の内ハウス2016

2016-07-27 01:54:26 | 日記
(日本語)   東京駅丸の内駅舎の赤レンガ造りの建物は、個性的な日本駅舎として国外でも
有名です。その丸の内駅舎を真正面に眺められる新丸ビルの7階のテラスで、冷えたビールと
共に楽しめる「ビアテラス in 丸の内ハウス」 (Beer Terrace in Marunouchi House 2016) が
今年も24日から二ヶ月間開催します。
ビール好きな私が早速行って来ました。イベントの会期中は、新丸ビルの7階全9店舗が
丸の内ハウス特製ビアジョッキにてビールを提供するほか、ビールがすすむ約50種類の
テイクアウトメニューをテラスに利用できる様に用意し、結構気のきいた店が沢山ありました。
私はピザを頂き、満足でした!


(中文)  東京車站内的丸の内出口之車站建築物、是已有百年歴史之特殊風格的紅磚
建築、聞名國内外、有點近似台北市的紅樓。而在此車站建築物之正前方有新丸大樓、
大樓的7樓凉台上、毎年到了夏天都會舉行為期二個月的啤酒盛飲會、因在此凉台上
可一邉欣賞名建築物、一邉暢飲啤酒、稱之:「Beer Terrace in Marunouchi House」、
今年2016年也不例外、從24日開始為期两個月。
對喜歡喝啤酒的我是個好消息。在會期中新丸大樓7樓内之9間飲食店、都以特製啤酒
杯提供啤酒、與各種將近50種美味適合飲酒之菜單、可在店内又可在凉台上暢飲作樂。
於此樓的餐廰都相當的有氣氛、相信夜晩在此涼台欣賞車站建築物更昰景緻宜人。
我吃的雖是極簡単的意大利披薩餅、配以美味啤酒、滿足的一餐!

東京駅丸の内の赤レンガ駅舎 (Tokyo Station Marunouchi Red-Brick Building) (東京車站内的丸の内紅磚車站建築物)








その丸の内駅舎を真正面に眺められる新丸ビルの7階のテラスで、冷えたビールと共に楽しめる「ビアテラス in 丸の内ハウス」(Beer Terrace 2016) が今年も24日から二ヶ月間開催します (Beer Trrrace in Marunouchi House 2016)


ビール×丸の内ハウスの参加店舗 (新丸大樓7樓餐廳)
MUS MUS (無国籍料理)


SO TIRED (ダイニング)


RIGOLETTO WINE AND BAR (スパニッシュイタリアン)


来夢来人 (喫茶・バー)


ソバキチ (蕎麦・酒・肴)


自由ヶ丘グリル (洋和食)


欧風小皿料理 沢村(SAWA MURA) (熟成酵母パンと欧風小皿料理)


TIKI BAR TOKYO (バー)


HENRY GOOD SEVEN (ラウンジ ダイニング)


廊下で食事をする人達も沢山いました (在走廊裏也有許多人進餐)


Terrace Lunchの注文カウンター (點單Counter)


Terrace Lunch’s Menu からピザを選びました (在午餐單裏選了‘意大利披薩餅’餐)


東京駅の丸の内駅舎が一望できる新丸ビル7階のテラス


Terrace Pizza Lunch & Beer






新丸ビルの7階のテラスからの眺め (從7樓涼台看車站建築物)





Beer Terrace in Marunouchi House 2016, Tokyo, Japan.

プラム摘み(二)

2016-07-20 02:36:50 | 日記
(日本語)  毎年プラムの収穫時期になると友達に呼ばれて、彼女の千葉県東金市で営んでいる
プラム果樹園に、新鮮でおいしいプラムを摘みに行きます。ここのプラム園の中に栽培している
「ソルダム」は、果肉が濃赤色で、甘みと酸味がバランス良く調和しています、私は何時もそれを
多い目に摘み、ジャムにします。その他に、「貴陽(きよう)」という品種で、種は小さく果肉はきめ
細かく、たっぷりの果汁を含んでいて、繊細で上品な味ですから、最高級ラックのプラムとして、
よく皆さんがお客様に贈り物にとして、扱っている高級物です。友達の所が沢山の「貴陽」を栽培
しており、果樹園に摘みながら食べる事も楽しいです。取れたてのプラムは最高に美味しい~~


(中文)  毎年到了李子盛産時期、都會接到於千葉縣東金市經營李子果樹園之女朋友的電話、
當然是告知李子已到最美味之時、不要錯過摘取時機。在此果樹園裏栽培有一種紅肉李(大果)、
果皮淡緑色、果肉呈鮮紅色、甜味中又帶有適度的酸味、最適合做果醬、毎年我都會前去摘取
許多做自家果醬。叧有一種叫做「貴陽」的品種、種子小果汁多、果肉呈淡黄色、肉質繊細美味、
甜味程度較多但口感不膩、在日本李子水果中屬於最高級階層、是甚多人們拿來做為贈品
水果之一。女朋友的果園也栽培了許多這種「貴陽」品種、可一邊摘取一邊品食、不亦樂乎。
當然馬上可品味剛摘取的果實是無比的新鮮美味~~

大原プラム農園 (OHARA Plum Farm) (朋友的李子果樹園)


ソルダム」は1900年代はじめにアメリカから導入されたと言われている (「紅肉李」又稱為「日本李子」、據説是於1900年代初從美國導入)






最高級ラックのプラム:「貴陽(きよう)」も沢山栽培しています (也栽培有許多最高級品種的李子「貴陽」)







大好きな木:「ホワイトプラム」、その木には毎年沢山のホワイトプラムを実らしています (最喜歡的一顆樹、毎年都結了許多黄色的李子)






ソルダム」品種 (「紅肉李」品種)


上品な味で最高級ラックのプラム:貴陽、桃と似ています (肉質繊細最高級品種的李子:貴陽、乍見很像桃子)




沢山摘んできました (各種都摘取)




自家製「プラムジャム」を作りました (Plum Jam) (李子果醬)


プラムには葉酸が比較的多いので、貧血予防の効能があると言われています (有李子含有多量葉酸的報導、貧血之憂的人們可多々攝取)

My Friend’s Plum Farm

お母さんのお饅頭

2016-07-16 00:14:10 | 日記
(日本語)  今日はお母さんがお饅頭を作ってくれました。
お饅頭の中身は 「黒ゴマ」 と 「ココナッツの実」 です。
とても美味しかった ~ ~


(中文)  今天媽媽做了她拿手的包子
包子的餡是 「黒芝麻」 與 「椰子粉」 。
真是好吃 ~ 好吃 ~










My Mother’s Steamed Buns Stuffed with Black Sesame & Coconut Powder

第29回下町七夕祭り(Street Performance)2016

2016-07-13 00:48:30 | 日記
(日本語)  「下町七夕祭り」は、東京都台東区浅草から上野にかけての『かっぱ橋本通り』で、
毎年7月、七夕に開催される地元商店街のお祭りです。 今年の第29回は、7月6日〜11日に
開催されました!沢山の七夕飾り、地元商店の出店が有り、土、日の両日は、通り全体が歩行者
天国となり、パレードやストリートパフォーマンス等が行われて、商店街が一年で最高の賑わいを
みせました。私は日曜日のストリートパフォーマンスを見に行きました。露天屋台や伝統工芸の
出店等も結構あり、昔ながらの祭りの雰囲気を味わいながら、約1.2km続く「かっぱ橋本通り」に
面白く楽しく見る事も、食べる事も出来ました。『かっぱ橋本通り』は世界一高いタワー(電波塔):
東京スカイツリー(Tokyo Skytree)が見える通りです。それが背景でのストリートパフォーマンスで、
まさに迫力のあるイベントでした。


(中文)  「下町七夕祭典」是東京都台東區、從淺草到上野之間的『かっぱ橋本通り』街道
裏舉行之庶民名祭典、毎年在7月7日情人節前後幾天、為促進活氣與感情溝通、本地商店街
所主催的祭事。 今年的第29回在7月6日〜11日一週、主街内有許多七夕裝飾、各種特地
來此擺設之攤位、街道六、曰週末更是歩行者天國、有遊行(週六)和街頭表演(週日)、可説是
商店街一年中最熱鬧之時。我也不落人後、趕去看星期天的街頭表演 (Street Performance)。
許多的路邊攤、傳統工藝店攤等真是不在少數、加上街内各種街頭表演、使約1.2km之商店街
充滿了熱氣與熱情。在此我們可以感受到曰本自古以來祭典的獨有氣氛、令人不禁陶然入境、
不論在此觀賞、飲食吃路邊攤、都可盡興。尤其是在此商店街可看到世界第一高塔 (電波塔):
「東京晴空塔」(Tokyo Skytree,634m)、以此高塔為背景看街頭表演 (Street Performance)
可説是十足道地的迫力滿點。

下町七夕祭り」の会場は東京都台東区の『かっぱ橋本通り』 で、世界一高いタワー(電波塔):東京スカイツリー(Tokyo Skytree)が見える通りです (「下町七夕祭典」在東京都台東區的『かっぱ橋本通り』舉行、可看到有名的世界第一高塔[電波塔]:「東京晴空塔」[Tokyo Skytree,634m])


下町七夕祭りのストリートパフォーマンス (Street Performance of SHITAMACHI TANABATA FESTIVAL 2016)
和太鼓タヲ (Wadaiko TAWO)


Kumi Bellydance Team




Kumi Bellydance Team の全員記念写真


浅草カッパ 「あいかちゃん」は人気者


金時 & BROTHERS バンド


阿波踊り・雷連






阿波踊り・さくら連






STILTANGO足長ペアウォーキングアウト (足長・Walking Out)




藤岡琉球太鼓


カレフアオカラーハワイアンフラダンス) (Hawaiian Fula Dance)




湯島天神白梅太鼓




張海輪・中国雑技王


心から感謝の気持ちでドネーション (Donation)


野学園大学サクソフォン四重奏 (Saxophone)


KaHaleHula&Tahiti Studio








下町七夕祭りの 露天屋台 (路邉攤)




下町七夕祭りの ポン菓子実演 (爆米花實演)


下町七夕祭りの 似顔絵


下町七夕祭りの 街頭紙芝居 (兒童街頭紙劇)


下町七夕祭りの 江戸の遊戲東八拳

Street Performance of ” SHITAMACHI TANABATA FESTIVAL 2016”
in Asakusa and Ueno, Tokyo.

お母さんの粽(ちまき)

2016-07-03 01:38:46 | 日記
(日本語)  お母さんが久しぶりにを作ってくれました。私は傍で手伝いをしていました。
粽の具は:豚肉干しシイタケ玉子の塩漬け卵黄干し貝柱お米は普通のお米と
餅米を使いました。1ヶ月以上塩に浸けた玉子の卵黄が濃厚で、適度の油をついている
豚肉、とモチモチして栗が、独特な食感です。竹の皮で包む事によって、干しシイタケと
干し帆立の香が粽の全体に浸透して、調味料は醤油とお酒だけですが、とても美味しい
物になりました!


(中文)  媽媽心血來潮做了她拿手的肉粽、而我衹是在旁做洗拿之幫手。説是心血來潮、
肉粽内需要的塩蛋、可也是從一個多月前就淹了準備著、另前一天就先做的工作有:
豬肉香菇、炒好放在冰箱裏使肉味更香濃;市面上賣的栗子、加肉汁入味:干貝洗淨
泡水;糯米也洗乾淨泡水一天;而粽葉洗乾淨後,擦過陰乾當然是必須準備工作之一。
肉粽裏適度的肥肉與塩蛋黄、都有濃厚獨特之口感。而乾香菇和干貝在包在粽(竹)葉中的
米飯中浸透、香味宜人、調味料雖祇有醬油和米酒、但真是美味極了!

1ヶ月以上塩に浸けた玉子 (一個多月前就淹了準備著的塩蛋)


塩玉子の卵黄だけを使います (淹的塩蛋衹用蛋黄部分)


豚肉と水に戻した干しシイタケに醤油とお酒を加えて炒め、冷蔵庫の中で一晩おきます (五花豬肉炒香菇、炒好放在冰箱裏一晩、使肉味更香濃)


市販の栗も一晩で肉汁に浸けます (市面上賣的栗子、前晩加肉汁入味)


干し貝柱 (市面上賣的干貝)


冷蔵庫で水に戻した干し貝柱 (干貝洗淨泡水、也放入冰箱浸泡一晩)


竹の葉と糸をお湯中煮て、洗って、水を取っておきます (粽葉、綿繩洗乾淨處理後、擦乾備用)


お母さんが40個粽を作るつもりで、前の晩に8合のお米と8合の餅米を水で浸けます (媽媽準備包40個棕子、所以在前晩泡了一鍋二斤米和二斤糯米)


生の米を水に浸した後、水を切ってから醤油を加えて半生迄炒めます (泡過水的生米、加入醬油炒半生)


粽の具は:豚肉、干しシイタケ、玉子の塩漬け卵黄、栗、干し貝柱とお米 (粽子的餡料:五花豬肉、香菇、塩蛋黄、栗子、干貝與米)




竹の葉で包んでから煮ます (用粽葉包到沒有隙縫,再綁起來即可煮了)


粽の高さと同じ所迄水を入れ、初めは強火で、水が沸いたら、中火で45分煮ます (加入與粽子一様高度的水、水開後中火煮45分鐘)


出来上がり (^◇^) (完成了!)


香りが濃厚で、美味しい粽 (扎實香噴噴的肉粽)

My Mother’s Rice Dumplings (Wrapped in Bamboo Leaves)