goo blog サービス終了のお知らせ 

GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

JUDICIOUS

2018-11-22 08:18:32 | J

  judiciousは「思慮分別ある、賢明な」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

 Kumi accomplished the task with judicious care.

「久美は賢明な注意を払ってその仕事は完成した」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

  Some dishes would be very bland without the judicious use of spices and other seasonings.

 「スパイスやほかの調味料をよく考えずに使うと味気ないものになってしまう料理がある」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO JUSTIFY

2018-10-16 08:12:40 | J

 動詞justifyは「(行為・主張など)を正しいとする、正当化する」

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

 The president made clear that there is no wiggle room in his view. Any interference would justify military force.

「大統領は、彼の見解にいっさい説明の余地などないことを言明した。いかなる干渉にも軍事力で応えるということだ」

Extra Point

  宗教に関する状況において、「(神が罪ある人々)を義(ただし)とする、罪なしとして取り扱う (absolve)」の意味で使われる

 『若い読者のためのアメリカ史』訳了後、現在翻訳中のこの本に、以下の表現があった。

 https://yalebooks.yale.edu/book/9780300208832/little-history-religion

Extra Example

  It made colossal fortunes for the Christian slave masters of Scotland and England. And when they finally came home to live in forgetful retirement they built grand palaces in which to spend their declining years, many of them still gracing the British countryside. How did these Christians justify being part of such an evil business?

「これによって、スコットランド人の奴隷支配者たちもイングランド人の奴隷支配者たちも巨額の富を手に入れることになった。そのあと生きて母国に戻れば、すべて忘れて隠遁生活を迎え、今日もイギリスの田園地方に残る豪華な城を立てて余生を過ごすことができた。キリスト教徒はこうした罪深い商売に手を染めた自分たちをどうして赦すことができたのか?」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

JUICE, TRAIL

2018-05-22 08:30:01 | J

 英語の映画をDVDで観る時はいつも字幕なしでみて、聴きとれなかったところは英語の字幕で確認するということをしている。

 今回の大ヒット中のInfinity Warはすでに何回も観たが、そういうことを言っているのだろうが、英語をしっかり聞いていると思い描いていた表現とは全然違っていて、驚いたことがある。

 今日はその例をふたつ紹介しよう。

 どちらもTony Starkのセリフだ。

 まずは、Ebony Mawに連れ去られたDoctor StrangeSpider Manを乗せた宇宙船を追う場面で、トニーが人工知能のFridayにこういっている。

Practical Example

 "Give me a little juice, Friday."

 「フライデー、もっと速度を上げろ」

  juiceはこの場合は「燃料」であり、「もう少し燃料を足せ」ということから、こういう意味になると思われる。

Extra Point

  もう一例。自分が作った鋼鉄のスーツをまとったスパイダーマンに、トニーはこう言う。

Extra Example

 "Happy trails, kid. Friday, send him home."

   "Yup."

「気をつけて帰れよ、坊主。フライデー、送ってやれ」

「了解」

  trailsはこの場合は「道」であり、複数形なっていることから「いくつも道はあって、道中は長い」ことをほのめかしているのだと思う。「幸運ないくつもの道中を」から上に訳したような意味になる。

 それにしても、英語はわからないことが多い。だが、英米の文化を楽しむのであれば、やっぱり英米人が愉しんでいる本をたくさん読んで、映画や音楽を観たり聴いたりするのがいいと思う。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO WRENCH OPEN, TO JIMMY

2017-09-11 08:16:34 | J

  「こじ開ける」はいろんな意味があるが、wrench(レンチ)やjimmy(かなてこ)の動詞形を使って表現するといいかもしれない。

今日のGetUpEnglishではこの表現を2つ紹介する。

まずはwrenchを使った表現を。

Extra Point

  Captain America wrenched the door open.

「キャプテン・アメリカはドアをねじ開けた」

Extra Pont

  jimmyを使った表現を。Spiderman Homecomingにあった表現だ。

 https://www.amazon.com/MARVELs-Spider-Man-Homecoming-Junior-Novel/dp/0316438170

Extra Example

  It wasn’t long before I spotted another attempted robbery, this time some punk trying to jimmy open a car a few block way.

  「まもなくもう一人泥棒と思われる者を見つけた。今度はどこかの若者が少し先の車をこじ開けようとしている」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

UNDER THE JACKBOOT

2017-04-07 08:49:20 | J

  jackbootは「(軍人のはく)長靴」であるが、「圧制」の意味でも使われる。

 そしてunder the jackbootは「の不当な支配のもとで」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  If a country or group of people is under the jackboot, they are suffering because the government is cruel and undemocratic.

  「一国もしくは一つの集団が軍の支配下に置かれれば、政府は残酷で非民主的だから苦しむことになる」 

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

 For me the transformation is startling.  Thirty years ago, most of South America was under the jackbootmilitary dictators, fascist rule.

  「わたしにとっては驚くべき変化です。30年前は南米の大半は軍の支配下、すなわち軍事独裁者、ファシスト集団の支配下にありました」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO JUMBLE

2016-08-01 08:30:22 | J

  動詞jumbleは「[しばしば受身で]…をごたまぜにする、(考えなどを)混乱させる」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example

  "A few intriguing pieces of information were jumbled in amongst a mass of nonsense."

「がらくたの山の中に興味をそそるような情報がちらりほらりと混ざっていた」

●Extra Point

  名詞も同形で「ごたまぜ(物)、寄せ集め、乱雑」の意味で使われる。

◎Extra Example

  "Books were piled in a jumble around Kenichiro."

「本が雑然と健一郎のまわりに積んであった」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

JUST IN CASE

2013-02-12 01:56:04 | J

 just in caseは、「念のため」。 

 GetUpEnglishをチェックして下さっている方にはおなじみの言い方だろうが、本日は念のためこの表現を学習しておこう。

◯Practical Example

 "I don't think it will rain."

 "But, take your umbrella just in case, Madoka."

 「雨は降らないと思う」

 「でも、まどか、もしもの場合に備えて傘を持って行きなさい」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "I wonder where the emergency exit is in this hotel, Shizuko?"

 "We’d better check it, just in case, Frédéric."

 「静子、このホテルの非常口はどこだろう」

 「フレデリック、万一の場合に備えて、調べておいたほうがいいわ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

JUDGING FROM[BY]

2012-06-06 00:34:41 | J

 judging from…, あるいはjudging by…で、「……から判断して、……から察すると」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。

◯Practical Example

 "Judging from what you say, you hate Ashikawa."

 "Yes, I hate the guy."

 「君の言うことから判断すると、芦川を嫌いなんだね」

 「ああ、嫌いだ」

●Extra Point  

 judging by…でも使われる。

◎Extra Example

 "Japanese sports fans are developing a stronger interest in women’s soccer, judging by the viewership of the recently televised match."

 "Yes, everybody loves Nadeshiko Japan."

 「日本のスポーツファンの女子サッカーに対する関心がさらに増していることが、最近放映された試合の視聴率からうかがえる」  

 「うん、みんななでしこジャパンは好きだよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO JEOPARDIZE  

2012-01-25 01:34:59 | J

 動詞jeopardizeは「危うくする、危険にさらす」。名詞jeopardize(危険)の動詞形だ。 

 今日のGetUpEnglishは、この動詞jeopardizeの使い方を学習する。

◯Practical Example

 "There's a scandal brewing around the executive director."

 "That could jeopardize his chances of becoming the next president."

 「専務にスキャンダルが持ち上がっている」

 「すると、次期社長の椅子があやうくなるかも」

●Extra Point

 もう一例。次のような形でも使われる。

◎Extra Example

 "Employees who have not turned in the form by January 27 will jeopardize their participation at the training seminar."

 "Oh, we must hurry!"

 「1月27日までに申込用紙を提出しない社員は、そのトレーニング・セミナーに参加できなくなる」 

 「おお、急がなくちゃ!」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Friendship between Steve Jobs and Steve Wozniak  

2011-10-10 00:38:36 | J

2011年10月5日、アメリカのアップル社は、スティーブ・ジョブズ(Steve Jobs, 1955-)取締役会会長がこの日死去したと発表しました。56歳でした。この不世出の偉大なる人物を失い、世界は深い悲しみに包まれました。 

 ジョブズは、世界初のパーソナルコンピュータ、すなわちパソコンを、長年の相棒スティーブ・ウォズニアック(Steve Wozniak, 1950? )とともに発明します。 

 今日のGetUpEnglishでは、このジョブズの親友であるスティーブ・ウォズニアックが、ジョブズについて語った言葉を紹介します。  

 ジョブズは、かなり早い時期から、「歴史を変えたい」と考えていました。

◯Practical Example

 "Steve was more the futurist,who would always talk about the few great people that had really modified history ― the Isaac Newtons and William Shakespeares of life."

 「スティーブはもっと人類の進歩を信じていて、いつでも本当に歴史を変えた数人の偉人たちのことを語っていました。アイザック・ニュートンやウィリアム・シェークスピアのような人たちについて語っていたのです」

●Extra Point

 ウォズニアックの愛称はWozです。ウォズは、コンピュータには個人の生活に大きく貢献できる可能性があると信じ、ジョブズとともに現在のパーソナルコンピュータの機能を構想して、形にしました。その第1号がApple I(1976 年)で、それをより現在の形に近づけたのがApple II(1977 年)でした。

◎Extra Example

 "It was clear that he wanted to be one of them, that he visualized himself as those people. We were a very compatible, good couple in that sense."

 「スティーブは明らかにそういう人たちの一人になりたいと思っていました。自分をそういう人物として思い描いていたのです。その意味で、私たちは持ちつ持たれつの、いいコンビでした」

 このスティーブ・ウォズニアックのジョブズに対するコメントは、すでにGetUpEnglishで紹介しましたが、上岡伸雄著『名演説で学ぶアメリカの文化と社会』(研究社)で読めます。 

 http://www.amazon.co.jp/dp/4327452262  

 http://webshop.kenkyusha.co.jp/book/978-4-327-45226-1.html

 同梱の音声CDで、ウォズの生声も確認できますので、ぜひご確認ください。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

IT’S A JAPANSE THING  

2011-03-19 00:09:59 | J

 昨日、アメリカのバラク・オバマ大統領が、ホワイトハウス内で、日本への支援を表明しました。 

 http://www.whitehouse.gov/photos-and-video/video/2011/03/17/standing-japan  

 今日のGetUpEnglishでは、オバマ大統領のこの力強い演説から、印象的なことばを紹介します。 

 オバマは、日本人の協調性を、次のように讃えます。

〇Practical Example

 "Above all, I am confident that Japan will recover and rebuild because of the strength and spirit of the Japanese people. Over the last few days, they’ve opened up their homes to one another. They’ve shared scarce resources of food and water. They’ve organized shelters, provided free medical care, and looked out for their most vulnerable citizens. One man put it simply: 'It’s a Japanese thing. When hard times hit, we have to help each other.'" 

 「何よりも、日本は、その国民の力と精神により、回復・再建すると、わたしは確信しています。この数日間、日本のみなさんは、自分たちの家をほかの人たちに開放しています。残り少ない食料や水を分け合っています。避難所を作り、無料で医療処置を施し、いちばん傷ついている人たちを援助しています。ある人は、ただこう言いました。『それが日本的なことです。わたしたちは苦しいときはお互いに助け合うのです』」

●Extra Point

 つづいて、オバマは次のように言います。

◎Extra Example

 "In these hard times, there remains, nevertheless, hope for the future. In one small town that had been flattened by the tsunami, emergency workers rescued a four-month-old baby who had been swept out of her parents’ arms and stranded for days among the debris. No one can say for certain just how she survived the water and the wreckage around her. There is a mystery in the course of human events."  

 「このように厳しいときですが、にもかかわらず、将来への希望も残されています。ある小さな町は津波によって完全に破壊されてしまいましたが、緊急援助隊はそこで生後4か月の赤ちゃんを保護しました。赤ちゃんはご両親の手から流されてしまい、数日間瓦礫の上に打ち上げられていたのです。あの子があの水流と漂流物のなかで一体どうやって生き延びたのか、誰にも説明できません。人間の世界では、説明のつかないことが起こるのです」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO KEEP UP WITH THE JONESES

2010-11-03 01:26:51 | J

 直訳すれば、「ジョーンズ家に食らいついていく」という感じになるが、このthe Jonesesは「隣人、仲間」の俗称で、この表現は「近所の人[仲間]に負けまいと見えを張る」という意味になる。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "I hear they are going to Okinawa for the summer vacation."

 "You don’t have to keep up with the Joneses, Mariko."

 「あの人たちは夏休みに沖縄に行くみたいよ」

 「真理子、人のことは気にする必要なんてないよ」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "The Mitanis concern’s keeping up with the Joneses."

 "And they bought another new car."

 「三谷さんところは近所の人に負けたくないと思っている」

 「そしてまた新しい車を買った」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO JAM UP  

2010-10-22 00:36:25 | J

 「プリンターやファックスがつまる」は、どう表現したらいいか? 

 to jam up(強く押し上げる、詰まらせる、ふさぐ)を使ったらいいと思う。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "Don’t leave the printer jammed up, Kobayashi."

 "How can I clear the paper jam?"

 「小林、プリンターに紙を詰まらせたままにするなよ」 

 「どうやったら詰まった紙は取れますか?」  

 最近は、paper jamが「プリンターやコピー機の紙詰まり」という意味でよく用いられるようだ。

●Extra Point

 では、もう一例。

◎Extra Example

 "I hope that the paper will not jam up again."

 "Great. Reprint the document immediately."

 「もう紙は詰まらないと思います」

 「よし。すぐに再印刷だ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

JUICE

2010-10-15 00:50:58 | J

 juice(汁、液、ジュース)はいろんな意味があるが、口語表現では「電気」や「ガソリン、燃料」といった意味で使われる。 

 今日のGetUpEnglishでは、juiceのこの口語表現の使い方を学習しよう。

 まずは、「電気」の意味から

○Practical Example

 "No juice."

 "The fuse must have blown out."

 「電気が来てない」 

 「ヒューズが飛んだんだな」

●Extra Point  

 では、「ガソリン」の意味で使われる用例を。

◎Extra Example

 "You'd better gas up before you hit the road, Neil."

 "Sorry, Jack. We ran out of juice."

 「二ール、出発する前に、給油したほうがいいぜ」 

 「すまん、ジャック。すでにガス欠だ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

JALOPY

2010-05-06 00:01:00 | J

 jalopyは「おんぼろ自動車」。これは口語表現で大変よく使われる。 

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "Wouldn’t it be nice if I could go for a drive with a cool surfer girl."

 "But you're not going to get anybody to go with you in your jalopy, Brian."

 「イカしたサーファーガールとドライブできたら最高だね」

 「でも、ブライアン、君のおんぼろ車には誰も乗ってくれないぜ」  

 wouldn’t it be nice if…の言い方は、『日めくり現代英語帳』上巻の251ページに紹介しました。ご確認ください。

●Extra Point

 次のような言い方もする。

◎Extra Example

 "Brian had never owned a new car."

 "Yes. The first new car he bought was for his wife, but he still drove around in a secondhand jalopy."

 「ブライアンは新車を持ったことがなかった」

 「そう。最初に買った新車は妻にあげたが、自分はまだ中古のつかれた車で流していたよ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする