goo blog サービス終了のお知らせ 

GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

Experts say ‘The Firm’ is safe for now, but Meghan and Harry’s Oprah interview signals trouble ahead

2021-03-29 08:20:26 | News

 イギリスのハリ―王子とメーガン妃がアメリカのテレビインタビューに応じて、王室から離脱した経緯を赤裸々に語り、大騒動となった。
 ちょっと古いが、そして例によって更新が遅れてしまったが、今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 https://www.scmp.com/magazines/style/celebrity/article/3125184/end-british-royal-family-experts-say-firm-safe-now-meghan

The British monarchy’s immediate survival is assured, despite Prince Harry and his wife Meghan Markle’s claims of racism, experts say, but cultural rifts exposed by the row could signal trouble ahead.

 The British monarchy’s immediate survival is assuredは直訳すれば、「イギリス王室の当面の生き残りは保証された」。すぐにイギリス王室の存続を揺るがす事態にはならないということ。

 rowは「騒ぎ、騒動」で、これは主にイギリスで使われる言い方。

The revelations are a “soft-power disaster for Britain” that raise questions over whether the monarchy “can, or should, survive at all without the queen at its head”, according to The Times’ diplomatic correspondent, Catherine Philp.

 soft-powerは研究社オンライン・ディクショナリ―の追加語彙にあるが、「ソフトパワー《強制によるのではなく, 価値観・政策などに共感を得ることによって他者を従わせる力》」のこと。

 soft-power disasterは「強制によるのではなく、価値観・政策などに共感を得ることによって他者を従わせる力の災害」なので、「対外的イメージを損なう大問題」となる。

 But polling at home suggests the couple’s explosive interview with US chat show host Oprah Winfrey has so far had little impact on the popularity of the 1,000-year-old institution.

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

'Wrong, un-American, must stop': Joe Biden condemns 'hate crimes' on Asian Americans during pandemic

2021-03-25 08:58:44 | News

 新型コロナウイルス感染拡大により、アメリカ各地でアジア系住民に対する攻撃が続いている。バイデン大統領はこれを非難している。

 今日のGetUpEnglishではこのニュースを読んでみよう。

 https://www.livemint.com/news/world/joe-biden-condemns-vicious-hate-crimes-on-asian-americans-during-covid-19-pandemic-11615517030024.html

US President Joe Biden in the virus address spoke about the violence Asian Americans have endured since the start of the coronavirus pandemic and condemned it, saying "it is wrong, it is un-American and it must stop."

 In what he called "vicious hate crimes" committed against Asian Americans, President Biden said, "Too often, we've turned against one another."

 The Democratic president decried "vicious hate crimes against Asian Americans who have been attacked, harassed, blamed and scapegoated" over the pandemic, which originated in China.

 decry(-ied)は、「~を非難する」次のように使われる。

○Practical Example

  The measures were decried as useless.

「その方法はどれも使えないと批判された」

"At this very moment, so many of them, our fellow Americans -- they're on the front lines of this pandemic trying to save lives and still, still they're forced to live in fear for their lives just walking down streets in America," Biden said.

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

School Principal Takes Third Job to Help Students

2021-03-22 00:14:15 | News

 オンライン英会話のレアジョブ英会話をもう10年以上続けている。

 2日と空けることなく、毎日レッスンしている。

 おかげで下手ながらもだいぶ英会話力が改善されてきたように思う。

 レアジョブ英会話ではいろんなレッスンができるが、最近はDaily News Articleで講師とディスカッションすることを楽しんでいる。

 昨日のarticleは感動的だった。

 今日のGetUpEnglishはこれを読んでみよう。

 https://www.rarejob.com/dna/

 North Charleston High School principal Henry Darby has taken a third job at a local retail store to help low-income students at his school.

In addition to working as part of the city council, Darby got another job at Walmart stocking shelves. Darby works at the retail store from 10:00 p.m. to 7:00 a.m. three days a week. He gives his Walmart paychecks to struggling students and teachers to help them pay bills and school fees or buy food.

 Darby said he took the third job because he saw the financial need in his South Carolina community. According to a local newspaper, the families of 90% of the students at North Charleston High School live below the poverty line.

 Darby explained that the Walmart job was his way of earning more money to help his community because he did not want to ask other people for help. According to Darby, some of the students were surprised when they found out that he worked at Walmart. They expressed that the job was beneath him and that he was overqualified for it, but the principal used the opportunity to teach them that any honest job is honorable.

 The principal’s dedication to his students has attracted a lot of attention. Some people have started fundraisers to support Darby and his community. One GoFundMe page made for the principal has already raised over $180,000. Many people who donated through the platform said they were moved by Darby’s efforts. Walmart also wrote Darby a check for $50,000 to use for his school.

 Darby said he did not expect that this many people would reach out. He said it was great that people came together to help students in need and thanked everyone who gave donations.

 こちらのサイトで音声も語注も得られる。

 https://www.rarejob.com/dna/

 

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sunak gives UK economy a new boost to see out COVID crisis, tax rises ahead

2021-03-17 08:30:50 | News

 イギリスもコロナに苦しみ、50年ぶりに法人税が引き上げされることになった。コロナ対策費の負担を2023年から黒字企業に求めるという。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 https://finance.yahoo.com/news/uks-sunak-extends-covid-rescue-140759137.html

Finance minister Rishi Sunak delivered what he hopes will be a last big spending splurge to get Britain's economy through the COVID-19 crisis, and announced a corporate tax hike from 2023 as he began to focus on the huge hit to the public finances.

 big spending splurgeは「大規模な財政出動」

 splurgeはこの場合は「散財」

 動詞としても使われる。すでにGetUpEnglishで紹介した。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/6cf829e3b14ef9b54c0ccead04fa4aef

 スピーキングテストもふたたび受験を再開した。特にTOEFL-iBTは家で受けられるのでありがたい。

 https://www.toefl-ibt.jp/test_takers/at-home.html

Sunak said in an annual budget speech on Wednesday that the economy would return to its pre-pandemic size in mid-2022, six months earlier than previously forecast, helped by Europe's fastest coronavirus vaccination programme.

 Sunakはイギリスの財務大臣Rishi Sunak(1980- )。

But lasting economic damage equivalent to 3% of annual output would persist, and 65 billion pounds ($91 billion) of extra support was needed in the short term as restrictions were lifted over the next few months, he said.

Sunak's early warning that he will demand more money from companies - and most individual taxpayers too - makes him one of the first policymakers from rich countries to set out a plan to tighten budget policy after the pandemic.

Britain's first rise in corporation tax since 1974 will see big, profitable companies pay 25% from 2023 compared to 19% now and the overall rate of taxation in the economy increase to its highest since 1969.

But before then firms can use a two-year "super-deduction" tax break that Sunak hopes will snap them out of their pandemic deep-freeze and invest to boost short-term growth.

 super-deductionは「大幅減税」

 snapは「~を脱出させる」

 deep-freezeは「急速に冷え込んだ経済」

The government's budget watchdog said the move was likely to bring forward investment that would have taken place later.

In his speech to parliament, Sunak repeated his plan to do "whatever it takes to support the British people and businesses" after the economy slumped by 10% last year.

Britain has also suffered Europe's biggest COVID-19 death toll.

"Once we are on the way to recovery, we will need to begin fixing the public finances – and I want to be honest today about our plans to do that," he said.

The support measures included a five-month extension of Britain's huge jobs rescue plan, wider help for the self-employed and the continuation of an emergency increase in welfare payments.

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Virginia lawmakers vote to abolish the death penalty

2021-03-15 08:27:06 | News

 アメリカのバージニア州議会が、死刑制度の廃止を可決した。バージニア州はイギリスの植民地時代から1400人が処刑され、アメリカでもっとも多く死刑が執行された。この決定により、南部のほかの週に同様の動きが広がるか注目される。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 https://www.pbs.org/newshour/politics/virginia-lawmakers-vote-to-abolish-the-death-penalty

State lawmakers gave final approval Monday to legislation that will end capital punishment in Virginia, a dramatic turnaround for a state that has executed more people in its long history than any other.

The legislation repealing the death penalty now heads to Democratic Gov. Ralph Northam, who has said he will sign it into law, making Virginia the 23rd state to stop executions.

 repeal(ing)は、「(法律・決議などを)無効にする、廃止する」

“There’s a realization that it is time to end this outdated practice that tends to bring more harm to victims’ family members than providing us any comfort or solace,” said Rachel Sutphin, whose father, Cpl. Eric Sutphin, was fatally shot in 2006 while working for the Montgomery County Sheriff’s Office.

 solaceは「癒し」

 次のように使われる。

○Practical Example

 Drowning your troubles in booze is nothing but temporary solace, you know.

「酒で紛らわしたって、一時の気休めにしかならないぞ」

William Morva, the man convicted of killing Eric Sutphin, was executed in 2017. Two years later, Rachel Sutphin was one of 13 family members of murder victims who sent a letter to the General Assembly asking lawmakers to abolish the death penalty.

“By voting for abolition, we are showing the way, that if Virginia — the state with the longest history and the most people executed — if we can do it, so can other states,” Rachel Sutphin said.

Virginia’s new Democratic majority, in full control of the General Assembly for a second year, pushed the repeal effort, arguing that the death penalty has been applied disproportionately to people of color, the mentally ill and the indigent.

“It is vital that our criminal justice system operates fairly and punishes people equitably. We all know the death penalty doesn’t do that. It is inequitable, ineffective, and inhumane,” Northam, House Speaker Eileen Filler-Corn and Senate Majority Leader Dick Saslaw said in a joint statement after the votes.

Republicans raised concerns about justice for victims and their family members, and said there are some crimes that are so heinous that the perpetrators deserve to be executed.

Only two men remain on Virginia’s death row. Anthony Juniper was sentenced to death in the 2004 slayings of his ex-girlfriend, two of her children, and her brother. Thomas Porter was sentenced to die for the 2005 killing of a Norfolk police officer. The repeal legislation would convert their sentences to life in prison without parole.

During the debate on the House floor Monday, Republican Del. Rob Bell described those killings in gruesome detail, and said Porter and Juniper would be watching the vote from prison with special interest.

“We have five dead Virginians that this bill will make sure that their killers will not receive justice,” Bell said.

Porter, Juniper and their families have declined to comment through their attorney, Rob Lee, executive director of the Virginia Capital Representation Resource Center.

“By eliminating the death penalty, governmental, political, and moral leaders have taken a long overdue action needed to make Virginia a fairer and more just Commonwealth,” Lee said in a statement.

The passage of the legislation was just the latest in a long list of sweeping policy changes enacted by Democrats, who have increasingly reshaped the Old Dominion into an outlier in the South on racial, social and economic issues.

Last year, lawmakers passed some of the region’s strictest gun laws, broadest LGBTQ protections, its highest minimum wage and some of its loosest abortion restrictions. This year too, lawmakers have been passing one progressive measure after another.

But the death penalty bill marks a particularly stark reversal in a state where executions proceeded in the past decade under both Republican and Democratic governors. The state legislature and state officials have also acted in recent years to preserve Virginia’s ability to carry out executions and limit transparency around the process.

Even last year, death penalty abolition bills in the General Assembly went nowhere.

On Monday, both chambers approved separate but identical repeal bills. The Senate approved a House bill, advancing it to Northam on a 22-16 vote. Republican Sen. Jill Vogel joined with Democrats in the chamber in voting for passage. Later Monday, House Democrats and two GOP members, Del. Jeff Campbell and Del. Carrie Coyner, voted to approve the Senate version, 57-43.

No date has been set yet for when the governor will sign it, according to his spokeswoman.

Historically, Virginia has used the death penalty more than any other state, executing nearly 1,400 people since its days as a colony, according to the Death Penalty Information Center. Since the U.S. Supreme Court reinstated the death penalty in 1976, Virginia, with 113 executions, is second only to Texas.

Michael Stone, executive director of Virginians for Alternatives to the Death Penalty, called the vote to abolish capital punishment a landmark moment in the state’s history.

“We hope that Virginia will set an example for other states from the old Confederacy to take this bold step toward the humane reform of our legal justice system,” Stone said.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Former flight attendant lands 7-figure deal for 2 novels

2021-03-11 08:57:34 | News

 元キャビン・アテンダントがフライト中に着想した小説が話題になっている。

 最初の作品はハイジャックを扱ったスリラーになりそうだ。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 https://whnt.com/news/former-flight-attendant-lands-7-figure-deal-for-2-novels/

A onetime flight attendant who conjured fictional nightmares during breaks on cross- country red-eyes has a 7-figure deal for two novels.

 cross country red-eyesは「全国を横断する夜行便」

 7-figureは「7桁」だから、「百万ドル単位の」

The Simon & Schuster imprint Avid Reader Press announced Thursday that T.J. Newman’s first book, the thriller “Falling,” comes out in July. The narrative is a horror story — a different kind of airplane read — that understandably gave the author chills. On a crowded flight from Los Angeles to New York, passengers are unaware that the pilot’s family has been kidnapped and the pilot must crash the plane to save them.

 imprintは「出版社名」この場合は、「サイモン&シュスターの子会社アヴィド・プレス」ということ。

Newman came up with the idea during one work shift when the passengers were sleeping.

“I’m looking out at the passengers and it’s quiet and it’s dark and it occurred to me at that moment how vulnerable the passengers were at the hands of the two men who were flying the plane,” she said during a recent telephone interview, adding that she later described the plot of her book to one of the pilots and asked what he would do in that situation.

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Cat known as UK’s chief mouser celebrates 10 years on the prowl

2021-03-08 08:15:27 | News

 イギリス首相官邸で「ネズミ捕獲長」を務める猫のラリーが15日、就任10年目を迎えた。野良猫だったラリーはロンドンの動物捕獲施設から官邸に登用されて、これまでにキャメロン、メイの元首相、そして現在のジョンソンの3人の首相に仕えてきた。

 https://www.wkbn.com/news/national-world/cat-known-as-uks-chief-mouser-celebrates-10-years-on-the-prowl/

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 Larry the cat, a four-legged inhabitant of London’s 10 Downing St., is marking a decade as Britain’s mouse-catcher in chief on Monday.

 10 Downing St.(ダウニング街10番地)は「首相官邸」をさす。

The tabby cat was recruited by then-Prime Minister David Cameron to deal with a pack of rats seen scuttling close to the British leader’s official residence, and entered Downing Street on Feb. 15, 2011.

 tabbyは「ぶち猫」

 scuttle < scuttlingは「ちょこちょこ走る」

The former stray, adopted from London’s Battersea Dogs and Cats Home, was given the title Chief Mouser to the Cabinet Office, an unofficial pest control post. He was the first cat to hold the rat-catching portfolio since the retirement of Humphrey in 1997, and has loyally served three prime ministers.

 pest control postは「有害生物駆除担当職」

 portfolioは「大臣の地位」。この語のこの意味の使い方はぜひ覚えておいていただきたい。

○Practical Example

  She resigned her portfolio.

But it seems like yesterday that Larry was just another cat — as opposed to a media superstar — said Lindsey Quinlan, the head of cattery of Battersea.

 the head cattery of Batterseaは「(犬猫保護施設)バタシーのネコ担当部長」

“Throughout his time at Number 10, Larry has proven himself to not only be a brilliant ambassador for Battersea but also demonstrated to millions of people around the world how incredible rescue cats are,’’ she said. “His rags to riches tale is yet more proof of why all animals deserve a second chance — one minute they may be an overlooked stray on the streets, the next they could become one of the nation’s beloved political figures, with fans around the world.”

 rags to riches taleは「立身出世物語」

Larry, who has met a number of world leaders, has been largely unfriendly to men but took a liking to former U.S. President Barack Obama. When former President Donald Trump visited in 2019, Larry took a nap under his car.

His grip on the public imagination is clear — and political leaders know better than to ignore that popularity. The tomcat was a sentimental topic of conversation in Cameron’s final appearance in Parliament as prime minister when he said he wanted to quash a rumor that — perish the thought — he didn’t like Larry.

And just to prove it, he whipped out evidence: a picture of Larry lying on his lap.

“He belongs to the house and the staff love him very much — as do I,” he said at the time, explaining why he wasn’t taking Larry with him after leaving office.

After the December 2019 election, rumors swirled that Larry might be headed for retirement with the news that the new prime minister, Boris Johnson, was a dog man. However, despite the prime minister moving Jack Russell cross Dilyn into Downing Street, Larry remained in office.

Reports of his rodent-killing abilities vary. Larry became known for his occasional scraps with neighboring cats — especially Palmerston, chief mouser to the Foreign Office across the street — and fondness for sleep. Palmerston has retired to the country, so things have been a bit quieter of late.

These days Larry, now 14, is often seen by photographers patrolling his turf. Visitors to the building can sometimes find him napping on a ledge above a radiator or sleeping on a floor, where dignitaries occasionally have to step over him.

At the heart of government, he specializes in power naps.

 power napsは「仕事の能率を上げるための昼寝」power lunchの昼寝版。

 見出しのon the prowlは「(周囲を)うろついて」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Nearly 5,000 Hong Kong citizens sign up for new UK visa

2021-03-07 07:34:07 | News

 中国による言論統制や法的規制の強化など民主社会への抑圧が進む中で、香港から逃れようとする市民が増えているとみられる。

イギリスが導入した香港市民の英国永住権取得に道を開く特別査証(ビザ)制度について、1月末の受け付け開始から約2週間で約5千人の申請があったと報じられている。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 https://jp.reuters.com/article/uk-hongkong-security-britain-passports-idUKKBN2AH2WY

Nearly 5,000 Hong Kong citizens have applied to live, work and study in the United Kingdom under a new visa scheme which opens up a path to British citizenship for people fleeing China’s crackdown in the former colony, The Times newspaper reported.

 fleeing China’s crackdownは「中国の弾圧から逃れる」

London made changes to its visa rules to give millions of Hong Kong residents a chance to settle in Britain after China imposed a new security law that democracy activists say will end the freedoms promised to the territory in 1997.

  security lawは「国家安全維持法(公安法)」。香港での反政府的な動きを取り締まる法律。

Under the rules, Hong Kong residents who hold a British National Overseas (BNO) passport will be allowed to live in the United Kingdom for five years and then apply for “settled status” and citizenship.

About half of the 5,000 applications received were from Hongkongers who were already in Britain, The Times reported, citing unidentified sources.

Some 5.4 million Hongkongers could be ultimately be eligible for British citizenship under the scheme.

Those people had already been offered temporary settlement in the United Kingdom after fleeing China’s security crackdown while waiting for the visa change.

Britain’s interior ministry declined to comment on leaked information. A spokeswoman said the data would be published in the coming months.

Britain and China have been arguing for months about what London and Washington say is an attempt to silence dissent in Hong Kong after pro-democracy protests in 2019 and 2020.

  silence dissentで「反対意見を封じる」

The British flag was lowered over Hong Kong when the colony was handed back to China in 1997 after more than 150 years of British rule - imposed after Britain defeated China in the First Opium War.

Hong Kong’s autonomy was guaranteed under the “one country, two systems” agreement enshrined in the 1984 Sino-British Joint Declaration signed by then Chinese Premier Zhao Ziyang and British Prime Minister Margaret Thatcher.

  (be)  enshrined inで、「~に記されている」

 Sino-British Joint Declarationは「中英共同声明」

 Zhao Ziyangは「趙紫陽(チャオツーヤン)」。1989年の天安門事件で失脚。

China says Britain’s views on Hong Kong are clouded by an imperial hangover and that the territory needs the national security law to counter damaging unrest.

 imperial hangoverは「帝国主義の遺物」。hangoverは「二日酔い」なので、必ずしもいいものではない。

 counterは「~に対抗する」

China and Hong Kong have said they will no longer recognise the BNO passport as a valid travel document from Jan. 31. BNO status was created by Britain in 1987 specifically for Hong Kong residents.

The British government has the new visa could attract more than 300,000 people and their dependants to Britain. Beijing said it would make them second-class citizens.

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Noami Osaka defeats Jennifer Brady in straight sets to win Australian Open 2021

2021-03-02 07:11:38 | News

 

 大坂なおみが全豪オープン女子シングルス決勝(2月20日)を制し、2年ぶり2度目の優勝を果たした。4大大会制覇は2020年の全米オープンに続いて4度目。最新の世界ランキングは2位に浮上した。
 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

Japan's Naomi Osaka dismissed Jennifer Brady in straight sets to win the Australian Open in dominant style for her fourth Grand Slam title on Saturday.

 dismissは「~を下す」。この使い方はあまり見ないような気がするので、参考になる。

Osaka edged a tight first set but controlled the second to win 6-4, 6-3 in 77 minutes in front of thousands of fans at Rod Laver Arena.

 edged a tight first setは「第1セットを接戦で制した」ということ。

Third seed Osaka preserves her 100 percent record in Grand Slam finals after winning the 2018 and 2020 US Opens and the 2019 title in Melbourne.
 
 preserves her 100 percent recordは「全勝記録をつづけている」。なるほど、こういう言い方をするのか。

 ニュース英語は大変勉強になる。

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Myanmar coup: UN backs return of democracy and urges release of detainees

2021-02-20 08:33:18 | News

 昨年11月の総選挙で不正があったとして、ミャンマー国軍がクーデターを起こし、アウンサンスーチー国家顧問らが拘束された。これを受けて国連安保理が声明を出し、スーチー氏らの即時解放を求めた。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 https://www.euronews.com/2021/02/05/myanmar-coup-un-backs-return-of-democracy-and-urges-release-of-detainees

The United Nations Security Council strongly backed a return to democracy in Myanmar on Thursday and called for the immediate release of Aung San Suu Kyi and all those arbitrarily detained by the military.

 arbitrarilyは「独断的に、意図的に」

 GetUpEnglishでも2012/07/17に学習した。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/538b514606c0c681295b4fa20b9d55ce 

In its first statement on the military’s ouster of the government, the UN’s most powerful body "stressed the need to uphold democratic institutions and processes, refrain from violence, and fully respect human rights, fundamental freedoms and the rule of law.

 ousterは「追放」

 upholdは「~を支持する」

 institutionは「制度、機構」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Get the Bernie look, or something like it, with Vermont knitter's mittens

2021-02-15 11:14:04 | News

 ジョー・バイデン米大統領就任式でのバーニー・サンダース氏が着用した「リメイク・ミトン」が話題になり、注文が殺到している。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

U.S. Senator Bernie Sanders may be an unlikely fashion trendsetter but memes of his Inauguration Day mittens sparked demand for lookalikes that is keeping a Vermont knitter busy and helping take charitable donations toward $2 million.

 unlikely fashion trendsetterは「予想外のファッションリーダー」サンダース氏は格差是正を訴え、富裕層を激しく攻撃してきたサンダース氏の質素なイメージを踏まえた表現・

 memeは「ネットを通じて広まる写真や情報、ミーム」

 このtowardはご注意。「~に迫る」

 以下の『研究社 新英和大辞典』の語彙定義と例文が参考になる。

 [数量] …近く, …くらい (nearly as much [many] as).

 ・He is toward fifty.

 ・There were toward a thousand of them. 千人に近い人がいた.

The independent senator from Vermont wore a facemask, parka and recycled wool mittens as he sat bundled up against the cold at President Joe Biden’s swearing-in on Jan. 20 in Washington. The look, in cozy contrast to the formal garb worn by those around him, struck a chord and internet photos of him were transposed onto countless scenes from history, art and popular culture.

 strike a chordは「琴線に触れた、共感を生んだ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.

2021-02-02 08:42:43 | News

 GetUpEnglishでは、昨日につづいて、ジョー・バイデン大統領就任演説を読んでみる。

 https://asia.nikkei.com/Politics/Transcript-US-President-Joe-Biden-delivers-inaugural-address

My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.

 We will need all our strength to persevere through this dark winter.

 We are entering what may well be the toughest and deadliest period of the virus.

 We must set aside the politics and finally face this pandemic as one nation.

 I promise you this: As the Bible says, weeping may endure for a night but joy cometh in the morning.

 We will get through this, together.

 The world is watching today. So here is my message to those beyond our borders: America has been tested, and we have come out stronger for it.

 We will repair our alliances and engage with the world once again.

 Not to meet yesterday's challenges, but today's and tomorrow's.

 We will lead not merely by the example of our power, but by the power of our example.

 We will be a strong and trusted partner for peace, progress and security.

 We have been through so much in this nation.

 And in my first act as president, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.

 To those 400,000 fellow Americans -- mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors and co-workers -- we will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.

 Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.

 Amen.

 This is a time of testing.

 We face an attack on democracy and on truth.

 A raging virus.

 Growing inequity.

 The sting of systemic racism.

 A climate in crisis.

 America's role in the world.

 Any one of these would be enough to challenge us in profound ways.

 But the fact is we face them all at once, presenting this nation with the gravest of responsibilities.

 Now we must step up.

 All of us.

 It is a time for boldness, for there is so much to do.

 And this is certain.

 Amenとあるが、ジョー・バイデンはジョン・F・ケネディ以来2人目のカトリックの大統領となる。

 力強い演説だし、通常の状態であれば、大変な歓喜と希望をもって迎えられただろう。

 アメリカは世界に試されている。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.

2021-02-01 08:33:25 | News

 ジョー・バイデン大統領就任演説を興味深く聞いた。

 https://asia.nikkei.com/Politics/Transcript-US-President-Joe-Biden-delivers-inaugural-address

 今日と明日のGetUpEnglishは「分断から結束」を呼びかける新大統領の演説を読んでみよう。

With unity we can do great things. Important things.

 We can right wrongs.

 We can put people to work in good jobs.

 We can teach our children in safe schools.

 We can overcome this deadly virus.

 We can reward work, rebuild the middle class and make health care secure for all.

 We can deliver racial justice.

 We can make America, once again, the leading force for good in the world.

 I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.

 I know the forces that divide us are deep, and they are real.

 But I also know they are not new.

 Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear and demonization have long torn us apart.

 The battle is perennial.

 Victory is never assured.

 Through the Civil War, the Great Depression, world war, 9/11, through struggle, sacrifice and setbacks, our "better angels" have always prevailed.

 In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.

 And we can do so now.

 nativismは「移民排斥主義」

 バイデン大統領はトランプ政権の4年間にもたらされた国民の分断、人種間の緊張関係の解消に取り組み、一国主義からの転換を訴え、国民に結束を求めた。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fukuoka brewer busy quenching thirst for ‘Hojo Biden’ sake

2021-01-24 07:22:43 | News

 福岡県大刀洗町の酒蔵「みいの寿」の純米酒「豊穣 美田(びでん)」の注文が殺到している。バイデン大統領と英語表記が一緒だからだ。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 http://www.asahi.com/ajw/articles/14095682

TACHIARAI, Fukuoka Prefecture--When demand suddenly started pouring in for a sake mostly popular with connoisseurs, Tadatsugu Inoue at the Mii no Kotobuki brewery here was baffled.

 pour inは「殺到する」

 connoisseurは「目利き」

 breweryは「醸造所」

 baffleは「戸惑う」

But the chief sake brewer soon realized why: the alcoholic beverage is called “Hojo Biden.”

“We have always had good fortune,” Inoue said of the coincidental, but timely association with President-elect Joe Biden.

The second time is the charm for the century-old sake brewer, which has struggled to buck a downturn in sales last year following the coronavirus pandemic.

Takehiko Inoue, creator of the globally popular "Slam Dunk," loved the sake produced by Mii no Kotobuki so much that he named one of the characters in the manga after the brewery name.

The brewery, founded in 1922 here, introduced Hojo Biden in 1996, many years before Joe Biden, a longtime U.S. senator, emerged as a household name in Japan.

 household nameは「よく知られた」

 お酒は完璧にやめてしまって早2年、人生のいちばん楽しい時間は終わってしまったような感はある。

 むかしは小林米穀店で手に入る「赤城山」が好きだった。

 https://k-kome.com/

 このお店のすいとんやうどんは超おススメ。ぜひチェックしてみてください。

 今日も更新が大幅に遅れてしまって、申し訳ございません。(上杉隼人)

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Trump’s Twitter permanently suspended

2021-01-23 08:18:59 | News

 ドナルド・トランプ全アメリカ大統領のツイッター・アカウントが永久停止になった。2009年4月のアカウント開設以来、5万7000ものツイートを投稿。

 大統領就任後は自身のメッセージを発信する重要なツールになっていた。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 https://www.ktvu.com/news/a-farewell-to-realdonaldtrump-gone-after-57000-tweets

@realDonaldTrump, the Twitter feed that grew from the random musings of a reality TV star into the cudgel of an American president, has died. It was not quite 12 years old.

 the random musings of a reality TV starは「リアリティ番組のスター司会者による思いつきの考え」。トランプ氏は実際にリアリティ番組の司会を務めていた」

 musingは「沈思、熟考、黙想」の意味であるが、日常的には「思いつき」あるいは「戯言」くらいの意味で使われる。

○Practical Example

 We had to sit and listen to Palpatine’s musings on life.

「腰を下ろしてパルパティーンの男の戯言を聞かなければならなかった」

 cudgelは「こん棒」で、ここでは「武器」の意味で使われている。

The provocative handle was given birth by a New York real estate tycoon who used it to help him become the 45th U.S. president. It began with a May 4, 2009, tweet promoting Donald Trump's upcoming appearance on David Letterman's show.

It died more than 57,000 tweets later, with Trump using some of his final postings on the powerful platform to commiserate with a pro-Trump mob that besieged the halls of Congress in a deadly assault as lawmakers were set to certify his defeat.

 commiserate with...は「…に同情する」

◎Extra Example

 He commiserated with Princess Aiko over her troubles.

「彼は愛子さまのかかえているもめごとに同情を示した」

 besiegeは「~を包囲する」

 GetUpEnglishも実はTwitterがあります。ぜひフォローをお願いします!

 https://twitter.com/GetUpEnglish

 今日も更新が遅れてしまい、申し訳ございません。(上杉隼人)

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする