Murder in Cherry Hills (Cozy Cat Caper Mystery Book 1) (English Edition) |
|
クリエーター情報なし | |
Marla Bradeen |
欲張ってダウンロードしてもどうせ読み切れないとわかっているのに、無料だとついついクリック。
でも、読者のレビューをちょっと読むだけでも英語の勉強になります。
"Cute, but slight" とコメントしている人がいました。
"slight" というのは形容詞なら「少しの」とか「軽い」、動詞なら「軽視する」なんていう意味がありますが、本の話の場合は"slight" だと、「内容が薄い」みたいな意味で使われるようです。
エルキュール・ポワロを演じたデヴィッド・スーシェの"Poirot and Me"を読んでいる時に、クリスティの作品について何度かこの単語を使っていました。
たくさんあるクリスティの作品にはもちろん傑作も多いけど、それほどでもないものも、まあありますよね。
これは有料ですが、200円だったのでまたクリック。同じ著者の"Magpie Murders"も100円台から今は800円位になってしまったので、これも値上がりする前に買わせようという、戦略だろうか(そしてその戦略に乗せられている私?)。
最近聞いているPodcast は"An Idiom a Day"。
イディオムって面白いけど、自分で使うことはほとんどないので、Podcastも「あんまり実用性はないなあ」とそのうち挫折するのがいつものパターン。
でも1回分が短いのでしばらく聞くことにします。
今日聞いたイディオムは "a heart-to-heart" 意味は「腹を割った会話」
Before I was laid off, my boss and I had a heart-to-heart about my career.
(何か、真実味のこもった例文)
でも、私の年代なら"Heart to Heart" と言えば、これでしょう。
Hart to Hart: Complete First Season/ [DVD] [Import] | |
クリエーター情報なし | |
Sony Pictures |
ロバート・ワグナーとステファニー・パワーズがリッチな夫婦を演じた「探偵ハート&ハート」。
あっ、Heart じゃなくて Hart だったのか。
夫婦二人で、カクテルを作って飲んでるシーンがすごく印象に残ってます。
お金持ちでハンサムで、カクテル飲んでる、ロバート・ワグナー、かっこいいなあと思って見てました。