Aruiのスペース

自分の身の回りで起こったことの記録であったり、横浜での生活日記であったり・・・です。

お前も良く読め

2013-03-07 08:05:51 | Weblog

<iframe frameborder="0" allowtransparency="true" height="60" width="468" marginheight="0" scrolling="no" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/htmlbanner?sid=3041565&pid=881759172" marginwidth="0"><script language="javascript" src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3041565&pid=881759172"></script><noscript><a href="http://ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3041565&pid=881759172" target="_blank" ><img src="http://ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3041565&pid=881759172" height="60" width="468" border="0"></a></noscript></iframe>

うはは、まるで試験だ      2013-03-07

昨日は医療通訳で出かけた。赤ちゃんの予防接種との
ことなので、これはそんなに難しくないと、たかを
くくっていたらなんと、次々に注射の種類を通訳する
はめになりました。出てきたのは:麻疹、風疹、水痘、
おたふく風邪、Hib,DPT,Polio、肺炎球菌、
B型肝炎。

このお母さん、英語の母子手帳を貰っているのに、中
を良く読んでいないようです。悪いことに母子手帳の
予防接種一覧の頁に、標題は折角英語でDiphtheria,
ジフテリア、Pertussis百日せき, and Tetanus破傷風
と書いてあるのに、時期とワクチンの種類の欄に、
接種が済むと、日本語で「第1回、三種混合」とPrint
したシールを貼ってしまいます。お母さんは、何の
注射か判らなくなっていました。

接種済のワクチンの名前を全部言うことになり、更に
この次とその後には何を何時頃受けたら良いかを先生
に聞くことになり、私は知らないワクチンになったら
どうしようとハラハラどきどきしながら通訳しました。
なんとかセーフ。お母さんには、母子手帳を良く読む
ように、そして赤ちゃんの体重と身長もグラフにプロ
ットするように、お願いしました。保健所で説明を受
けたけど、日本語だったから良く判らなかったようで、
可哀そうです。日本の母子手帳は素晴らしいのに。

と、ここまで書いて思い出しました。自分も英語版
母子健康手帳持ってた。Arui、良く読んでおけ!