最高の夜明けだった。
太陽は輝き、
すべてのものが祝福されていた。
特別な夜明けだった。
風はそよぎ、
すべてのものが歓喜に満ちていた。
今日、旅に出るのだ。
ずっと行きたかったあの場所へ。
今日、旅に出るのだ。
歓喜を胸に、祝福されて。
今日、旅に出るのだ。
行かなければいけない
旅があることを知った夏に…。
留まることで始まる
旅があることを知った夏に…。
In the morning of departure
It was the highest daybreak.
The sun shone, and everything was blest.
It was special daybreak.
The wind breezed, and everything had been filled with rejoicing.
We go out to travel today.
To that place where it wanted to go for a long time.
We go out to travel today.
It is blest without forgetting rejoicing.
We go out to travel today.
In summer when it knew there is travel where it should go ….
In summer when it knew there is travel that starts by staying ….
開いたばかりのカサブランカ
Copyright Maoko Nakamura
茶色く汚れた電車の窓。
風景がかすんでいる。
5月の緑を知らなければ
そんなものだと思うのだろうか。
美しい風景を欲しなければ
気にも留めないのであろうか。
降り出した雨が
汚れを落とそうとやっきになるが
小さな点や短い筋をつけただけ。
嵐のような風雨が吹けば
落とすことができるのだろうか。
誰かが気づいて
落としてくれるのだろうか。
それとも再び乾いて
汚れは重なっていくだろうか。
窓を見る。
茶色く汚れた電車の窓を…。
心の窓を見るように…。
Car window and scenery
It is a window of a dirty train in a brown color.
Scenery is misted.
If you do not know green in May
Do you think that these kind of things?
If it doesn't want beautiful scenery, do not you stop it in the nature?
Rain that began to be gotten off
A small point and a short stripe were only applied though it became desperate even if dirt was washed off.
If wind and rain like the storm blows
Can you drop?
Someone notices.
Do you drop?
Or, it dries again.
Does dirt come in succession?
The window is seen.
The window of a dirty train to a brown color ….
As you see windows to the soul ….
Copyright Maoko Nakamura
旅している人はいいな。
ゆら~り、よら~り…。
時が木の葉のように揺らいでる。
旅している人はいいな。
ぽわ~り、ぷわ~り…。
時が花のように紅をさす。
私もここで旅をする。
小さな庭に佇んで…。
ゆら~り、よら~り、
ぽわ~り、ぷら~り…。
咲いた、咲いた、「今」が咲いた。
結んだ、結んだ「明日」が結んだ。
旅のお土産、み~つけた!
Time of travel
The person who is traveling shall not be good.
Time swings like the leaf.
The person who is traveling shall not be good.
Time is bright red like the flower.
I also travel here.
It ..little plot of grass.. stops ….
It bloomed, it bloomed, and "Now" bloomed.
It connected, and connected "Tomorrow" connected it.
Travel ..souvenir.. was found.
Copyright Maoko Nakamura
ここでその国が終わるという
国境の町に行ってみたくて
列車に乗った。
駅に降りると、
風がピューピュー吹いており、
待合室にはスカーフをした
女の人たちが座っていた。
その国の終わりであり、
始まりでもあるその町には、
異なる風が吹いていた。
意識と無意識の境目のように…。
国境の町、ゴリーツィア。
あの日、確かにそこにいて、
あの日、確かに風に吹かれた。
始まりでもあり、終わりでもある町の風は、
意識の境目から無意識へと滑りこみ、
今も深いところで吹いている。
無意識から意識へ通じる窓となって…。
Frontier town ‐ Gorizia
It wanted to go to the town at the border that the country ended here and it took train.
When you get off at the station
The wind sat, and it was, and women who had worn the scarf were sitting on the waiting room.
A different wind blew to the town also that was the start of ending of the country.
Like consideration and an unconscious verge, etc. ….
Frontier town and Gorizia.
It was certainly there, and was blown to the wind certainly on that day on that day.
The start, and the wind of the town also that ends slides into from the verge of consideration to unconsciousness, and blows in a deep point now, too.
Become a window that runs from unconsciousness to consideration and ….
Copyright Maoko Nakamura
古人の歩いた道を歩く。
木立の中を
里山を…。
鳥の声を聞きながら…。
足もとの花を愛でながら…。
古人の歩いた道は
神への道。
古人の歩いた道は
己への道。
歩くことで、
一つになろうとした道。
古人の歩いた道を歩く。
今も変わらぬ祈りの道を…。
未来に続く祈りの道を…。
Kumano old road (World Heritage of Japan)
It walks on the road where ancients walked.
In the grove and the hometown mountain ….
While hearing bird's voice ….
The flower of foot is not loved ….
The road where ancients walked is a road to the god.
The road where ancients walked is a road to yourself.
In walking,
Road that started uniting into one.
It walks on the road where ancients walked.
The road of the prayer that doesn't change now ….
The road of the prayer following the future ….
Copyright Maoko Nakamura