和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

項目を区分する

2024-07-27 21:01:18 | 英語特許散策

US7181468(SONY PICTURES ENTERTAINMENT [JP])(US)
The Repository service provides a repository that is a virtual file system that allows clients (users and producers) to access media items available to projects. From the user's point of view, the media items are presented for selection and manipulation by the user so as to appear to be stored in a hierarchical file system, while the actual organization of media items and data is hidden from the user. For example, while the user may be shown that all the image media items are grouped together, in fact the image media items are separated by(*区分)format.

US2015286261(IBM [US])
During sleep mode, high threshold footer or header transistors are used to cut off leakage paths, reducing the leakage currents by orders of magnitude. Another method of reducing the active power is transparent clock gating (TCG). TCG takes advantage of bubbles in a pipeline to avoid clocking latches when a pair of data items are separated by(*離れて、離されて、離間)more than one clock cycle (i.e. not back-to-back), potentially reducing clock power by fifty percent in some units for normal workloads.

 

*categorize, divide

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。