和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

着ぐるみの造形

2024-07-13 18:35:27 | 表現

「大魔神シリーズなどで着ぐるみの造形を手掛けたレジェンド」

「造形屋さんが監督なんてそうあることじゃない」

「まずは造形。軽くて動かしやすいかが問題です」

 

朝日新聞夕刊、2024年7月13日

 

shaping

production

fabrication

manufacture

making

design

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。