和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

対象物

2024-09-17 15:58:06 | ChatGPT
Translate: 印刷対象物
ChatGPT:
ChatGPT

The translation of "印刷対象物" is:

"Print object" or "Object to be printed."

In some contexts, it could also be translated as "Printing target," depending on the specific usage.

あなた:
How about the following:
1. An object to be printed on.
2. An object for printing.
3. An object to be subjected to printing.
ChatGPT:
ChatGPT

Here’s a breakdown of the three alternative translations:

  1. "An object to be printed on."

    • This is a natural and clear translation, emphasizing that the object will be printed on. It works well when referring to physical items (e.g., paper, fabric) that will receive the printing.
  2. "An object for printing."

    • This is more general and could imply either an object being printed on or an object being printed itself. It’s somewhat vague and might need context to clarify.
  3. "An object to be subjected to printing."

    • This is formal and technically correct but sounds more complex and less common in everyday language. It emphasizes the process of the object being involved in printing but may sound a bit too elaborate for practical use.

Conclusion:

  • Option 1 ("An object to be printed on") is the clearest and most natural for everyday usage, especially if the focus is on a surface or material that will receive printing.
  • Option 2 is acceptable but might be ambiguous.
  • Option 3 is overly formal for most contexts but works in technical or legal documents where precision is important.
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 連通 | トップ | 特徴量:feature »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事