ぐらのにっき

主に趣味のことを好き勝手に書き綴っています。「指輪物語」とトールキンの著作に関してはネタバレの配慮を一切していません。

RENTの訳の話追加

2009年01月05日 | ミュージカル・演劇
暮れにRENTの訳詞のことを書いたんですが、一つ書き忘れに気がつきましたので、こちらに追記。(後で元記事に埋め込んどくかな。原詞の間違いもこっそり直しとこう・・・)
マークの「Me? I'm here, nowhere.」が、昔の訳では「僕? 僕はここにいる。どこでもなく」だったのが、今回は「僕? 僕はここにいる。どこにもいない」になってたんですね。
ここにいてどこにもいないんじゃ今イチ意味不明な気もするんですが(汗)でも、今回の訳を聞いて、原文の意味を今までもしかして取り違えてた・・・というかわかってなかったかな、ということにも気がつきました。
昔の訳だと、「僕はどこでもない、ここにいる」という、自分の存在をわりとしっかりアピール?する感じになりますね。
「どこでもなくここにいる」なら、nowhere elseとかanywhere elseとかになるのかなあと・・・
マークのいる「ここ」というのは、他の皆のようにそれぞれのドラマの中ではなく、傍観者として外から見ていて、皆のところにはいない、そういう「ここ」なのかなあ、ということに気がつきました。
確かに、「どこにもいない」だとそういうnowhere感?は出ますが・・・でもやっぱりちょっと意味不明な気がする・・・(汗)
いや、このマークの台詞すごく好きなんで。なんだかんだ言って、山本耕史さんのマークが言うのが一番好きだったかなあ。「僕? 僕はここにいる。どこでもなく」って。
ちょっと原文のニュアンスとは違ってたかもしれないけれど、それでも「僕はここにいる」という自嘲気味で物悲しいマークの心境にすごく共感したものでした。
・・・こんなこと書いてたら、また山本耕史さんのマーク見たくなってきてしまった・・・とりあえずJAPAN RENTのCDはどこにいったのやら・・・(汗)
なぜかTSUKASAさんのOut Tonight1曲のみのシングルは出てきたのですが。(サイン入り)これ、RENTのガラコンサートとかじゃなくて、HARD ROCK SUMMITで売ってたんじゃないかな、なぜか。RENTはほぼ全部一緒に行ってるRちゃんが持ってないというので。うーん貴重な一枚!?
でもレコーディングよりも生の方がいいですね。またGENERATIONSやってくれないかなあ・・・。ライヴハウスでやるとか言ってた話はどうなったのでしょうか・・・
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする