goo blog サービス終了のお知らせ 

GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

EXTREMITY

2024-03-27 05:27:21 | E
   extremityは普通は複数形で「手足」の意味で使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語がこの意味で使われる用例を紹介する。

○Practical Example
"The patient complained of numbness in his extremities."
「患者は手足のしびれを訴えました」

"The dancer moved her extremities with grace and precision."
「踊り手は手足を優雅に正確に動かした」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"The robot's extremities were designed to mimic human hands and feet."
「ロボットの手足は人間の手と足と同じように設計されている」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

UP TO ONE’S EARS

2024-01-23 07:17:24 | E
 up to one's earsは「首まで埋もれている」で、「大変忙しい」という意味で使われる。非常に忙しく、多くの責任を抱えている状況を表現する。
今日のGetUpEnglishはこの言い方を学習する。

○Practical Example
"I'm up to my ears in work and can't take on any more projects right now."
「仕事に忙殺されていて、今はこれ以上のプロジェクトを引き受けることができない」

"She's been up to her ears in preparation for the upcoming event."
「彼女は今後のイベントの準備で忙殺されている」


●Extra Point
 次のような言い方もする。

◎Extra Example
"They are up to their ears in debt and struggling to make ends meet."
「あの人たちは借金で首が回らず、生計を立てるのに苦労している」



Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EPITOME

2024-01-22 07:06:16 | E
 epitomeは「~の典型、そのもの」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"She is the epitome of grace and elegance."
「彼女は優雅さとエレガンスの典型だ」

"The building is the epitome of modern architecture."
その建物は現代建築の典型だ」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"This painting is the epitome of the artist's early work."
「この絵画はその芸術家の初期の作品の最良の例だ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO ENGAGE

2024-01-15 07:00:06 | E
 今日のGetUpEnglishはこのイラストを英語にしてみる。

In the photo, a young female teacher is enthusiastically explaining a lesson, her expression lively and engaged. The child listens intently, her gaze fixed on the teacher with a look of earnest curiosity. Given the focused attention in their study session, the child's grades are sure to improve.
 写真の若い女性の先生が熱心に勉強を教えている。表情は生き生きとしていて、教えることに集中している。子供は熱心に耳を傾け、すごく興味深そうに先生を見つめている。ふたりは勉強に集中しているから、子供の成績は確実に上がるだろう。

 動詞engageは「夢中にさせる」の意味でも使われる。会話で使えるようにしておこう。
 
○Practical Example
 "The new video game is so well-designed that it engages players for hours on end."
「その新しいビデオゲームはとてもよくできているから、何時間も夢中になってプレイすることになる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EARLY ADOPTER

2024-01-11 00:29:31 | E
 an early adopter」は新しいテクノロジーやアイデアを早くから取り入れる人「新しもの好き」

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"As an early adopter of new technology, she always has the latest gadgets before everyone else."
「彼女は新しいテクノロジーが好きで、いつも誰よりも先に最新のガジェットを手に入れる」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"The company is known as an early adopter of green energy solutions."
「その会社はグリーンエネルギーの解決策を早くから採用したことで知られる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ENDORSEMENT, TO ENDORSE

2023-12-03 07:44:44 | E
 endorsementは「支持、推薦」の意味で使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

 2例紹介する。

○Practical Example
 "The company is seeking an endorsement from a popular athlete to promote their sports equipment."
「その会社はスポーツ用品の宣伝のに人気アスリートから推薦を得ようとしている」

"Her latest book gained a strong endorsement from a well-known literary critic."
「彼女の最新作は著名な文学評論家から強力な推薦を得た」

●Extra Point
 動詞はendorse

◎Extra Example
"The celebrity endorsed the new smartphone, praising its innovative features in a social media campaign."
「その有名人はソーシャルメディアキャンペーンでスマートフォンの革新機能を称賛し、そのモデルを推薦した」

"The mayor endorsed the plan to build a new community center, highlighting its benefits for local residents."
「地元住民にとっての利点を強調し、市長は新しいコミュニティセンターの建設計画を支持した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ELUSIVE(2)

2023-09-21 05:12:28 | E
 elusive(つかまえにくい、手に入れにくい。わかりにくい、つかまえどころのない)はすでに2015/02/13のGetUpEnglishで紹介した。
 
 この語はつかみにくく、英和翻訳で処理するのが少しむずかしい。
 今日のGetUpEnglishはこの表現をふたたび考えてみよう。

「つかみどころがない」ということだから、「手にすることができない」→「できない」と考えればよい。

○Practical Example
"His dream of becoming a world-renowned musician remained elusive."
「彼の世界的に有名な音楽家になる夢は実現されなかった」

「彼の世界的に有名な音楽家になる夢は、つかみどころのないものとして残った」ということだから、試訳のように訳すか、remainを強く出したいのであれば、
「彼の世界的に有名な音楽家になる夢は夢のまま残った」
としてもいいだろう。

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
“Winning the championship is an elusive goal for many athletes.”
「多くのアスリートにとって、選手権を勝ち取ることは実現不可能な目標だ」

「多くのアスリートにとって、選手権を勝ち取ることは掴みどころのない目標である」ということだから、「実現できない」としてしまってよいだろう。

☆Extra Extra Point
 次のような場合はどうか。

★Extra Extra Example
"There's an elusive quality about her that draws people in."
「彼女には人々を引きつける曰く言い難い魅力がある」

「独特で捉えどころのない魅力がある」ということだから、日本語では普通それを何と言うかと考えて訳文を作ればよい。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EMERGENT

2023-08-08 06:30:28 | E
 emergentは「現われ出る、新生の」
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"The team's success was the result of the emergent synergy between its members."
「チームの成功は、メンバー間に新たに現れた相乗効果の結果だ」

●Extra Point
もう一例。

◎Extra Example。
"The beauty of the artwork lies in the emergent patterns formed by the intricate details."
「作品の美しさの秘密は、緻密なディテールから新たな模様が浮かび上がることにある」



Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EXPONENTIAL, EXPONENTIALLY

2023-08-07 03:54:45 | E
 exponentialは、「指数関数的な」であるが、「(増加などが)ますます速度を増す」の意味で使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
"The spread of the virus was exponential, leading to a rapid increase in cases."
「ウイルスが加速度的に広がり、症例も急速に増加した」

●Extra Point

 副詞exponentiallyも使われる。

◎Extra Example
"The company's profits have been growing exponentially due to its innovative products."
「会社は革新的な製品が出てきたことで、利益が加速度的に増加している」


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

LAY AN EGG

2023-07-07 07:38:18 | E
 lay an eggは「(興行、演技、作品などが)失敗に終わる」。文字通りの意味は「卵を生む」だが、「卵」を数字の「ゼロ」に見立ててている。つまり「ゼロを生む」ということだ。
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"As a chef he is generally very successful, but he sure laid an egg this time."
「彼はシェフしていつもいい仕事をするが、今度ばかりは失敗だったね」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"That comic creator must be losing his touch. He's laid several eggs since his last best seller."
「あのコミック・クリエイターは腕が鈍ってきたようだ。前のベストセラー以来、何作か製作しているが、どれも失敗だ」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO EMBITTER, EMBITTERED

2023-06-28 08:04:27 | E
 動詞embitterは「〈人の〉感情を害する、〈人に〉苦い思いをさせる」
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
"Hardship embittered him."
彼はひどい苦労をしたので心がねじけてしまった. 

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"Unfulfilled dreams embittered her, causing a sense of resentment towards those who succeeded."
「自分の夢が果たされず、彼女は苦々しさを感じていたし、成功した人々に憎しみの感情も抱いていた」

☆Extra Extra Point
 形容詞embittered(世をすねた、ひねくれた、偏屈な、気むずかしい)も使われる。
 英日翻訳は少し工夫が必要だ。

★Extra Extra Example
 "The embittered employee muttered complaints under his breath, discontent with the workplace."
「その社員は苦々しさを感じていたし不満を漏らすこともあった。職場に不満を抱いていたのだ」

「苦々しい社員はつぶやきながら不満を漏らし、職場に不満を抱いていた」ということだが、一読で読ませる配慮が必要だ。

 今日も更新が大幅に遅れてしまいました。申し訳ないです。
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I'm about to embark on a fantastic adventure with you

2023-06-19 07:33:13 | E
今日の『らんまん』も泣かせるではないか。
この記事に、

万太郎と寿恵子の熱いやり取りが記されている。
 寿恵子のセリフがすばらしい。

「あなたは草花の道を、ひたすら突き進んでいく。全速力で。そんなあなたと並んで走るなんて、大冒険です。あなたとなら、毎日、今日を生きるだけで、ひたすら大冒険なんです。私、あなたが好きなんです。だから私、性根を据えなきゃ!あなたと一緒に、大冒険を始めるんだから」「その代わり、約束して。図鑑、必ず完成させてください!」――。

 だから私、性根を据えなきゃ!あなたと一緒に、大冒険を始めるんだから。

 これを英語で何と言えばいいだろうか?
 「性根を据える」は「どんな苦労も耐えるという覚悟をもって取り組むこと」だろうが、make up one’s mindで表現できるから、

Therefore, I need to make up my mind because I'm about to embark on a fantastic adventure with you.

とすればいいだろう。

「だから、槙野さん、約束して。日本中すべての草花が載った図鑑、そんなものができたなら、見てみたい。そばに置きたい。気になった草花の名前を、私も知りたい。その図鑑は、100年経っても色褪せない!必ず、やり遂げてください」

 これも熱いセリフだ。

 その図鑑は、100年経っても色褪せない!

はこう言えばよいだろう。

Your encyclopedia will retain its attractiveness for a century and beyond.

 万太郎、寿恵子さん最高だな!
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EXPERIENCE

2023-06-07 07:03:14 | E
 すっかり更新がおくれてしまいましたが、今日のGetUpEnglishは、現在鋭意ゲラ校正中のこのすばらしい本からご紹介します。

 Poster Art of the Disney Parks, Second Edition
 by: Danny Handke, Vanessa Hunt

This isn’t a new idea, but in a world where social media is a way of life, the experiences that you enjoy while at a Disney resort can be “plussed” through an ever-increasing array of digital avenues exporting emotions that traditionally dwell only in the parks.
考え方そのものは新しくない。だが、ソーシャルメディアが生活の一部となった時代において、ディズニー・リゾートでの楽しみ方は「増している」。デジタルアトラクションが限りなく増加していて、これまでパーク内でのみ感じていたさまざまな思いがいろいろな形で刺激されるからだ。
 
  experience(s)は「経験」であるが、ポイティブな意味で使われているのであれば、「楽しみ方」「楽しい思い」「愉しみ」くらいに訳してよいと思う。

○Practical Point
"Midori and I had an interesting experience on our trip to Ikano last year."
「去年みどりちゃんと一緒に草津に旅行したんだけど、すごく楽しかった」

 英語の「字面」(じづら)から少し離れた日本語訳をした場合、その日本語訳は英語でどう言うか、常に考えるようにしている。
「去年みどりちゃんと一緒に伊香保に旅行したんだけど、すごく楽しかった」を英語にしたらどうするかを考えれば、例文の英語のような言い方もすると思う。英日→日英のプロセスを通じて、自然な訳を作り出せる。

 更新が遅れてしまって、申し訳ございません。現在、本業が忙しく、なかなか時間が取れません。



Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO EXASPERATE, EXASPERATION

2023-06-05 07:21:17 | E
 exacerbate(悪化する)という意味の語は、
 aggravate/ compound/deteriorate/worsen
あたりとあわせて覚えておこうと述べたが、

 exacerbateとよく似た言い方に、exasperate([病気・苦痛・反感などを]激化させる、悪化させる、つのらせる)がある。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

『研究社 新英和大辞典』の用例がすばらしい。

○Practical Example
“His headstrong temper was exasperated by disease.” 
「彼の片意地な気質は病気のために一層つのった」

●Practical Example
「いらいらする」の意味でも使われる。

◎Extra Example
"Don't get so exasperated."
「そんなにじりじりするなよ」

☆Extra Extra Point
名詞はexasperation。Men At Workの1983年のヒット曲に“Overkill”がある。
 おそらく戦争で多くの人を殺害してしまった帰還兵の心境をうたった曲だ。


★Extra Extra Example
Alone between the sheets
 Only brings exasperation
 It's time to walk the streets
 Smell the desperation
 ひとり床に就いても
 心が痛むだけだ
 外を歩いたほうがいいな
 絶望するだけだけど

  smell the desperationは「絶望を嗅ぎ取る」だから、「絶望的になる」ということ。


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ELLIPTICAL

2023-05-20 08:56:37 | E
 ellipticalは「楕円形の」の意味もあるが、「省略の、省略した」「(ことばなどが)省略[含み]が多くてわかりにくい」の意味でも使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
"During the press conference, the news writer made a elliptical  remark that hinted at potential scandals without explicitly accusing anyone."
「記者会見で記者は曖昧な言い方をした。特に誰も批判することなく、スキャンがいくつか存在することを匂わせたのだ」

●Extra Point
もう一例。

◎Extra Example
The author's writing style is known for its elliptical nature, leaving readers to interpret the underlying meaning of the story without direct explanations.
「その作家ははっきり解釈できない作風で知られる。読者に物語の背後の意味を解釈させるのだ」


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする